УПОМИНАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было упоминать | ter falado no |
меня, ни Томми упоминать | mim. Eu e o Tommy não |
могу упоминать | posso mencionar |
не могу упоминать | não posso mencionar |
не упоминать | não mencionar |
не упоминать о | não mencionar |
не упоминать о | não mencionar a |
не упоминать об этом | não mencionar |
не упоминать об этом при | não dizer nada |
не упоминать об этом при ней | não dizer nada |
не упоминать об этом при ней? | não dizer nada? |
об этом упоминать | falar nisso |
смей упоминать | menciones |
собирался упоминать | ia falar |
стоило упоминать | devia ter falado |
УПОМИНАТЬ - больше примеров перевода
УПОМИНАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не будем упоминать мою жену, Флемхен. | Vamos deixar a minha esposa fora disto, por favor. |
Не стоит об этом упоминать. | Não perca tempo a falar disso. |
Видите ли, не стоило Вам упоминать полуостров Малакка. | Não devia ter falado na Península da Malásia. |
Сколько можно упоминать этот эпизод? | O banzé que fizeste por essa parvoíce e criancice... |
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов. Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку. | Ficará contente em saber que fui despedido de 11 jornais por motivos com os quais não lhe quero enfadar. |
И скорее всего я тоже не буду упоминать об этом, если Вы не возражаете. | Eu não falo nisso, e prefiro que não o faça, se não se importa. |
Не вынуждайте меня упоминать о Крестовых походах. | Oh, Deus, não queria falar das Santas Cruzadas... |
Тогда зачем упоминать о нем? | -Por que mencionou isso? |
Честно говоря, не хотел упоминать. Нужно подумать о чём-то грустном. | Mas nao gosto de mencionar porque tera de pensar em algo triste. |
Не упоминать о космосе или существовании других миров и более развитых цивилизаций. | Nenhuma referência ao espaço, outros mundos, ou civilizações mais avançadas. |
Я не стала упоминать похотливый свист за спиной. | Deixei a parte dos apitos para lobos de fora. |
Я восхищаюсь ее храбростью. Итак, с этой мерзкой историей покончено и не будем даже упоминать ее имя. | Agora que revelei esta história terrível, não voltaremos a mencionar o nome dela. |
Спасибо, что не стали упоминать, что этого бы не случилось, если бы я размачивал колесо. | Agradeço-lhe acima de tudo, por não dizer que a culpa é minha. Sei que têm de se molhar para a madeira inchar. |
Я имею право упоминать её имя, когда мне вздумается. - Дейзи! | Pronuncio o nome dela quando quiser! |
Они называют меня сумашедшим, но в один прекрасный день, когда история Франции будет написана, мое имя будут упоминать с благодарностью. | Chamam-me louco. Mas no dia em que se escrever a história da França, sublinharão bem o meu nome. |