ЦАРСТВИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
down # # Дьявол, твое царствие | o teu reino |
down # # Дьявол, твое царствие | o teu reino tem |
в Царствие | no reino |
в царствие | no Reino dos |
в Царствие Божие | no reino de Deus |
в царствие небесное | no Reino dos Céus |
войти в Царствие | entrar no reino |
войти в Царствие Божие | entrar no reino de Deus |
Да прибудет царствие твое | Venha a nós o Vosso reino |
да придет царствие | reino, seja feita |
да придет царствие | reino, seja feita a |
да приидет царствие | a nós o Vosso Reino |
Да приидет царствие | feita a Vossa vontade |
Да приидет царствие | feita a Vossa vontade, assim |
да приидет царствие | nós o Vosso Reino |
ЦАРСТВИЕ - больше примеров перевода
ЦАРСТВИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Да святится имя Твое, Да приидет Царствие Твое | "Seja feita a Vossa vontade |
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю! | Mas se tocares na minha casa com esse tractor, estoiro-te os miolos. |
Да приидет Царствие Твое, "Да будет воля Твоя, на земле, как на небе. | Venha a nós o vosso reino, seja feita a sua vontade, assim na terra como no céu". |
..да придёт царствие твое, да будет воля твоя на земле, как на небе. | Venha a nós o Vosso reino, seia feita a V. vontade, na Terra como no céu. |
Ибо над нами есть царствие твое, и власть твоя,.. ..и слава тебе во веки веков. Аминь. | Porque Teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre. |
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете. | Pai Celestial, abre os Teus braços para receber a alma de alguém, que viveu e morreu como o cavaleiro mais puro de todos. |
Отче наш иже еси на небесах, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на земле, так и на небесах. | Pai nosso que estais no Céu Santificado seja o Vosso nome Venha a nós o Vosso reino |
Отдайте одежду вашу, отдайте ваш хлеб нищим, а они откроют вам путь в царствие небесное. | Oferecei as vossas vestes e o vosso pão aos pobres e aos mendigos, pois eles abrir-lhes-ão o reino dos céus. |
И вот мой муж, царствие ему небесное, ужасный был шутник, взял он ребенка на руки и говорит: | E o meu marido, paz à alma dele, que era um homem alegre, pegou na criança. |
Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, и на земле, как на небе. | Venha o Teu reino. Seja feita a Tua vontade, assim na Terra, como no Céu. |
Да приидет Царствие Твое да будет воля Твоя и на земле, как на небе. | Seja feita vossa vontade, assim na terra como no céu. |
"Да придёт царствие Твоё. | Venha a nós o Vosso reino. |
Царствие мое не от мира сего. | - "O meu reino não é deste mundo". |
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твoе; да приидет Царствие Твoе; | Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o vosso nome, venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade... |
{\cHFFFFFF}Истинно говорю тебе - в Царствие Божие не войдешь никогда. | Em verdade vos digo, nunca entrareis no meu Reino. |