ЦАРСТВЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЦАРСТВЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ваш царственный отец убит. | Teu real pai foi assassinado. |
Мой царственный властитель, Флинс бежал... | Meu senhor real, Fleance escapou. |
Я скажу: "Этот царственный брак таит в себе великие возможности для наших сыновей." | E lhe direi... este matrimónio será muito útil para nossos filhos. Deus! Justiça cara a Deus! |
Закройтесь, ставни век. Hет, к солнцу золотому никогда взор, столь же царственный, не устремится! | Janelas Downy, fecha e Phoebus de ouro nunca verá de novo olhos tão reais! |
Ну разве не царственный вид? | Está magnífico! |
Но именно любовь делает запах изо рта слаще меда, а опускание крышки от унитаза выглядит как царственный жест. | Mas é o amor que faz o hálito matinal saber a vinho, que lembra a baixar a tampa da retrete, um gesto mais grandioso que pegar na cauda da rainha. |
Что ж, возможно, Царственный Супруг сможет растолковать этому упрямому глупцу. | Então você permitiria... que um homem cêgo... entrasse no deserto... e encontrasse paz nos seus têrmos? |
- "Мой дорогой царственный кузен..." Нет, исправьте на "Мой дорогой кузен". | "Meu querido Primo Real". Não. Muda para "Meu Amado Primo." |
Царственный властитель... это талант. | Um rei de muitos talentos. |
Царственный. | Imperial. |
- Царственный, сильный, зрелый, орлиный. | Régio, forte, viril, aquilino. |