прл рзг
original, esquisito, singular; (о характере, мыслях) estranho, estrambótico
••
ЧУДНОЕ ДЕЛО ← |
→ ЧУДО |
ЧУДНОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Верь, не верь, товар чудной | Tenho coisas incríveis |
верь, товар чудной | coisas incríveis |
не верь, товар чудной | Tenho coisas incríveis |
такой чудной | tão estranho |
товар чудной | coisas incríveis |
Ты такой чудной | És tão estranho |
ЧУДНОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете. | Mas o meu departamento está preocupado com os bizarros boatos... que andam a circular sobre você e a linda rapariguinha com quem viaja. |
Он действительно чудной. | Ele é que me assustou. |
Верь, не верь, товар чудной предложить я буду рад. | Tenho coisas incríveis Nomeia o teu prazer Eu vendo-o |
Верь, не верь, товар чудной Предложить я буду рад... | Tenho coisas incríveis Nomeia o teu prazer Eu vendo-o |
{\cHFFFFFF}Какой ты чудной. | Estás esquisito. |
Вы и есть чудной капризный старик. | Bom, você é um velho resmungão e chato. |
Когда ты делаешь это, ты не чудной. Ты Эббот и Эббот. - Ага. | Tu és a parelha de Abbott e Abbott! |
Чудной, правда? | Gostas do mundo cá de fora? |
Вот чудной. | - Tens tanta graça! |
Городе такой чудной когда все спят. | A cidade é muito estranha Quando todos dormem. |
Чудной ты Эйс. Чудной. | És um gajo esquisito, Ace, muito esquisito. |
- Он иногда такой чудной. | - Não sei. Às vezes, é tão esquisito. |
Сначала тот чудной бельгийский продюсер сбил меня с толку Но потом я понял, что ты просто ищешь свою жену. | Durante um momento, pensei que faria em tua casa esse produtor belga, depois percebi que tu só querias era saber onde estava a tua mulher. |
Оскар Чойс... чудной, но великолепный геолог. | Tem um rancho perto de El Paso. |
- Не, у той что чудной-- | - Não, aquela com os esquesitos..... |