ВРЕМЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1979-м, во время | 1979, durante o |
1979-м, во время урагана | 1979, durante o furação |
1979-м, во время урагана Дэвид | 1979, durante o furação David |
2077 год. Мое время | 2077, a minha época |
2077. Мое время | 2077 |
2077. Мое время | 2077, a minha época |
2077. Мое время | Ano 2077 |
? В какое время | a que horas |
? В последнее время | Ultimamente |
? В это время | Nesta altura |
? В это время года | Nesta altura do ano |
? В это время года? | Nesta altura do ano? |
? Какое время | Que tempo |
? Какое время? | Que tempo? |
ka время | orgulho? |
ВРЕМЯ - больше примеров перевода
ВРЕМЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я был одиноким волком какое-то время. | Eu tenho sido um lobo solitário por uns tempos, estás a ver? |
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого. | Sou provávelmente, sem o saber, menos solitário do que tenho sido à já muito tempo porque estou a interagir com pessoas, mais frequentemente do que fiz em muitos anos. |
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести. | Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai. |
В то же время, я не хочу причинить боль. | Ao mesmo tempo, não me quero magoar. |
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется. | Quero dizer, ela provávelmente não vai falar comigo o resto do tempo, se ela ficar. |
Я просто чувствую, что мое время там закончилось. | Apenas sinto que o meu periodo ali acabou. |
Я не собираюсь больше тратить свое время на этого парня. | Eu não vou perder mais tempo com este gajo. |
Все время думаешь что то там есть, и вся эта ерунда с небом.. | Estás sempre a pensar que algo está ali, e, como, esta coisa no céu agora... |
Вы тянете время и тем самым только вредите себе. | Anda a arrastar os seus pés, a tornar as coisas mais difíceis para si. |
Дуглас Бадер, лётчик, проходил здесь лечение во время Второй мировой. | Douglas Bader, o piloto, foi paciente aqui, durante a Segunda Guerra Mundial. |
Не время и не место, чтобы рекламировать свой ром. | Há um tempo e um lugar para espalhar o teu rum, |
Это нормально, если родители сильно волнуются во время своего первого визита, миссис Маллакс. | É muito comum para os pais sentirem-se esmagados, na sua primeira visita aqui, sra. Mullucks. |
Я дам вам время попрощаться, а потом заберу малышку в палату, хорошо? | Eu deixo-vos às duas, para se despedirem e depois levo-a para a ala, está bem? |
Сейчас время для храбрости. | Agora é a hora da coragem. |
Это всё... прояснилось во время ретрита. | tudo ficou muito claro no retiro. |