с
(дворянское звание) título de nobreza (nobiliárquico); сбр nobreza f, fidalguia f
ДВОРЯНСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дворянство | nobreza |
ДВОРЯНСТВО - больше примеров перевода
ДВОРЯНСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Королевская знать, дворянство... | Realeza, nobreza, cortesões, e... |
Как и дворянство во дворце моего отца! | Também os nobres da corte do meu pai! |
А я уверена, что он был хорошим лавочником, пока не получил дворянство. | E devia ter uma bela loja antes de ser armado cavaleiro. |
Анри де Тулуз-Лотрек, старое дворянство. | Henri de Toulouse-Lautrec. A velha aristocracia! |
Почему местное дворянство не подавило этот мятеж? | Porque não intervêm os fidalgos locais e suprimem estas reuniões traiçoeiras? |
Монархи, дворянство, знать... И, как любопытно, | Realeza, nobreza, fidalgos e... que pitoresco, |
Поддержка ключевых фигур региона, недоверие к Людовику и, конечно, отсутствие наследника склонят совет и дворянство на мою сторону. | O apoio de figuras-chave nas regiões, uma falta de confiança no Louis, e, claro, o facto de não haver nenhum herdeiro, trará o Conselho e a nobreza para o meu lado. |
Но ты не будешь первым королем, который должен покорить беспокойное дворянство. | Mas não sereis o primeiro rei que teve de subjugar a nobreza inquieta. Podeis fazê-lo. |
Ваше верное дворянство,которое мы все еще защищаем по вашим правилам. | À vossa leal nobreza, que ainda estamos a salvo sob o vosso governo. |
Сделка с протестантским герцогом приведет в ярость католическое дворянство. | Um acordo com um Duque Protestante enfureceria todos os nobres Católicos. |
Они прибывают сюда, чтобы оказать мне честь и подтвердить своё дворянство, подавая всем остальным пример. | Vêm apresentar-me as suas credenciais como um exemplo para os restantes. |
Он должен подтвердить своё дворянство или же ответить за ослушание, что сможет засвидетельствовать вся Франция. | Terá de fornecer a sua prova de nobreza ou sofrer as consequências, consequências essas que serão testemunhadas por toda a França. |
Король требует бумаги, подтверждающие ваше дворянство, господин, вашу родословную. | O rei requer os vossos documentos. Os documentos de nobre, Sire, a vossa linhagem. |
Да, дворянство сделало миллионы на олигархах. | Sim, a pequena nobreza é feita com os milhões dos oligarcas. |
Что, если они научаться читать лучше, чем дворянство? | E se eles começarem a ler melhor do que a nobreza? |