нареч.
1) (небесполезно, не напрасно) no en vano, no en balde
он недаром сделал это — no lo hizo en vano
2) (не без основания) no sin razón, no sin motivo, no sin causa
недаром говорят — no se habla sin razón
недаром я дрожал — no sin motivo temblé
НЕДАРОМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НЕДАРОМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Должен сказать, что эта малышка недаром есть свой хлеб. | No tienes una casa de beneficencia. |
Недаром я тебя вызвал. | - Le traje aquí por una razón. |
Я говорил, что ты недаром приехал. | Ya te dije que te traje aquí por una razón. |
Недаром меня обуревают такие страсти... | Me hace temblar. |
Недаром ты мой ученик. | Déjenlo ir. |
Недаром говорится: на миру и смерть красна. | Lo habría tenido de haber estado sola, pero Uds. estaban cerca. |
Не слушай её, недаром говорят: | Asi se pueden comer limpios...pero estos... |
Христос недаром учил: | Por algo Cristo enseñaba: |
Это точно, недаром меня зовут Знатоком. | Canta que por algo me llaman el Mago. |
Говорили, будто нас недаром перебросили в предместье портового города и теперь мы наконец отправимся на Ближний Восток. Но дни проходили за днями, мы занялись расчисткой снега. | Había corrido la voz de que, por fin nos íbamos a Oriente Medio. |
А для его профессии это гроб: глаза слезятся, руки трясутся. Так что, я недаром прошу. | Y cuando no duermes, tus manos empiezan a temblar, la cabeza se te nubla, digamos que eso podría ser una ventaja para mí. |
А не правда ль, что недаром быть здесь так люблю я? | Aquí van unidas la amistad y el placer |
Хапсбург что-то замышляет, недаром же он повязал свою шею новым шелковым платком... | Escucha mis palabras, Ed. Ese Hapsburg está lleno de culpa hasta su lindo cuello de camisa importada. |
Но я подумала, что Лектер недаром предлагает мне заглянуть в себя. Он родом из Балтимора, а в телефонной книге я нашла номер склада под названием "Для себя". Это на окраине города, сэр | Pero pensé que la alusión a "usted misma"... era demasiado fabricada para Lecter, así que, como es de Baltimore, miré en la guía de teléfonos... y hay un almacén "Usted Mismo"... en las afueras de Baltimore, señor. |
Недаром вы так напуганы. | Pues no se equivoca al tener miedo. |