ж. (род. п. мн. овец)
oveja f
••
заблудшая овца — oveja descarriada
не будь овцой — no seas borrego; no te pongas más blanco que una breva
паршивая овца — garbanzo negro
паршивая овца все стадо портит посл. — una oveja mala estropea todo el rebaño; la manzana podrida pierde a su compañía; un loco hace ciento
с паршивой овцы хоть шерсти клок посл. — de la vaca flaca siquiera la lengua y la pata, del lobo un pelo
ОВСЯНКА ← |
→ ОВЦЕВОДСТВО |
ОВЦА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
баран, овца | carnero, oveja |
Блей, как овца | Bala como oveja |
Будешь как овца | Parecerás una oveja |
Будешь как овца, ходящая на | Parecerás una oveja en dos |
Будешь как овца, ходящая на задних | Parecerás una oveja en dos patas |
и паршивая овца | y la pésima |
или овца | u oveja |
Итак, паршивая овца | Así que la oveja negra |
как овца | Bala como oveja |
как овца | como oveja |
как овца | como una oveja |
коза или овца | cabra u oveja |
машинному отделению? Будешь как овца | Parecerás una oveja |
Овца | La oveja bala |
овца | oveja |
ОВЦА - больше примеров перевода
ОВЦА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я блудный сын. Чёрная овца в белом стаде. | Soy un hijo pródigo, la oveja negra del rebaño blanco. |
Наверное, здесь прошла овца. | - Habrá pasado una oveja. |
Раймондо, заблудшая овца вернулась в стадо! | ¡El cordero perdido ha regresado al rebaño! ¡'Ntoni! |
–агнар, св€занный, как овца, в €ме волками? | ¿Ragnar, atado como una oveja y echado a los lobos? |
Ты разве не заметил, что овца катышков накидала? | ¿No has visto que viene cagando por el camino? |
Вчера овца, сегодня тетерев. | Un día oveja y al otro, urogallo. |
Я не собираюсь скакать по горам, как заблудшая горная овца. Спасибочки. | No me pondré a saltar como una cabra de montaña, gracias. |
Сегодня мы с удовольствием будем вас развлекать в нашем клубе "Черная овца"! | Esta noche, como otras muchas noches la atracción son ustedes. |
Ну ты и овца. | Eres un estúpido. |
Ты настаиваешь, что Тлотоксол - паршивая овца в стаде, но это не так. | Insistes en que Tlotoxl es el raro, y no lo es. - No me lo creo. |
Бездне земли все же не удалось меня поглотить. И море не поглотило меня своими яростными штормами. Но невинна ли овца по своей природе? | "La muerte aún no me ha arrastrado al abismo,... ..ni me ha perseguido la enfermedad,... ..pero eso es de por sí un signo de inocencia? |
Овца безмозглая! | ¡Desgraciada! |
Одно можно сказать точно: Овца не создана для воздуха. | Las ovejas no son criaturas del aire. |
Умная овца. Он главарь. | Es el cabecilla. |
Ну ты, овца иностранная! | Vete a la mierda, extranjera. |