с.
favor m, servicio m
сделать одолжение — dispensar (hacer) un favor
сделайте одолжение — haga el favor de, tenga la bondad de, por favor
ОДОЛЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
арли, сделай одолжение | Charlie, un favor más |
арли, сделай одолжение | Charlie, un favor más, y |
большое одолжение | gran favor |
большое одолжение | un gran favor |
большое одолжение в | mayor favor de mi |
большое одолжение в жизни | mayor favor de mi vida |
было одолжение | fue un favor |
всем одолжение | favor a todos |
всем одолжение | un favor a todo el mundo |
всем одолжение | un favor a todos |
всем одолжение и | a todos un favor y |
всем одолжение и | favor a todos y |
всем одолжение и | todos un favor y |
всем одолжение и | un favor a todos y |
всем одолжение и устрой | a todos un favor y monta |
ОДОЛЖЕНИЕ - больше примеров перевода
ОДОЛЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Слушай, сделай нам одолжение, скажи Дубаю, что я привезу всё завтра? | Escucha, ¿nos haces un favor? ¿puedes decirle a Dubay que me desharé de todo esto mañana? |
Сделай одолжение, достань мой телефон. | ¿Me haces un favor? |
Я хотел бы спросить, или фрау Грайфер сделает одолжение моей невесте ... | Yo quería pedir un préstamo a madame Greifer... Es para mi marido. |
Вы сделали бы мне большое одолжение, если бы смогли приехать прямо сейчас. | Me haría un gran favor... Podrían venir ahora mismo. |
Ты сделаешь мне одолжение, Фидо, если попробуешь на вкус шнобель этого зануды. | Fido, este señor tiene una pierna de madera. Pruébala en cuanto puedas. |
Ты сделаешь для меня одно одолжение? | - ¿Me haces un gran favor? |
- Как и я. Но сделай мне одолжение. | - Como yo, pero a mi, si me harás el favor. |
Нет, вы сделаете мне одолжение. | No. Me haría un favor. |
Пожалуйста, сделай мне одолжение? | ¿Me harías un favor? Por los viejos tiempos. |
Мистер Рубенс, не могли бы вы сделать мне одолжение? | Sr. Rubens, ¿me puede hacer un favor? |
Да разве это одолжение, мистер Купер? | ¿Es ese el favor? |
Слушай, не сделаешь одолжение? | - Hágame un favor. |
В обмен на одолжение. Если вы разрешите мне расправиться с этим негодяем самому. | Que dejéis a ese proscrito a mi cuidado. |
- Вы сделайте мне одолжение? | - ¿Me haría un favor? - ¿Cuál? |
Сделайте нам одолжение. | Por favor escúchenme. |