с.
1) (действие) rodeo m (тж. перен.)
2) (окружающие; среда) medio m, ambiente m, circunstancias f pl
литературное окружение — ambiente literario
3) (окрестность) alrededores m pl
4) воен. cerco m, asedio m
попасть в окружение — estar cercado, estar copado
вырваться из окружения — romper el cerco
••
в окружении кого-либо (вместе) — acompañado (rodeado) de alguien, junto con alguien
ОКРУЖАЮЩИЙ ← |
→ ОКРУЖИТЬ |
ОКРУЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ближайшее окружение | círculo íntimo |
ближайшее окружение | círculo íntimo de |
в окружение | rodeado de |
во враждебное окружение | en un ambiente hostil |
враждебное окружение | ambiente hostil |
враждебное окружение | un ambiente hostil |
Вы нарушаете стерильное окружение | Está comprometiendo el ambiente estéril de |
Вы нарушаете стерильное окружение моего | Está comprometiendo el ambiente estéril de mi |
его окружение | su entorno |
её окружение | su séquito |
ее окружение | tenerla cerca |
нарушаете стерильное окружение | comprometiendo el ambiente estéril de |
нарушаете стерильное окружение моего | comprometiendo el ambiente estéril de mi |
нарушаете стерильное окружение моего пациента | comprometiendo el ambiente estéril de mi paciente |
окружение | ambiente |
ОКРУЖЕНИЕ - больше примеров перевода
ОКРУЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Новое окружение, весёлое и бодрое. | Nuevos alrededores, felices y sin dolor |
- Обеспечьте полное окружение дома. | - Ocúltense bien. |
Интеллектуальное окружение? | ¿Ambiente intelectual? |
Я не хочу быть хозяйкой чего бы то ни было Пока не найду место где окружение будет гармонировать со мной. | No quiero poseer nada hasta que encuentre un lugar donde yo y mis cosas estemos juntos. |
Нужно было взять в окружение, но... | Deberían haber empezado a cercarlo. Pero no fue así. |
Путешествовать имеет смысл, если меняется... как бы это сказать, историческое окружение. | Viajar tiene sentido si se cambia... ¿Cómo diría? Los lugares históricos. |
Это старая история: окружение, приёмные родители, у его матери маленький ребёнок и ей совершенно не до него. | Bueno, ya sabes ... Es la misma vieja historia de siempre, con sus padres de crianza... Su madre tiene hijos más pequeños y no se preocupan de él. |
Типичная человеческая реакция на идиллическое природное окружение. | Una típica reacción humana ante un entorno natural idílico. |
Моё окружение похоже на это. | Mis circunstancias son parecidas a las suyas. |
Позвольте мне предложить вам более комфортное окружение. | Permítanme ofrecerles un entorno más cómodo. |
Всё твоё окружение старается угодить тебе. Все без конца тебе улыбаются. | Tus colaboradores se muestran serviles, nadie deja de sonreírte. |
Твоё окружение не позволяло тебе этого! | ¡Porque todo lo que nos rodeaba no te lo permitía! |
Ќеблагопри€тное окружение? | ¿Algún cambio en su entorno? |
Завтра, на рассвете вы будете в окружение наших людей. | Quedarás libre, de vuelta a tu tropa mañana. |
Эти откровения, их историко-драматическое окружение,.. ...все это неизбежно пробудит у 51-го крайнее любопытство. Таким образом, как и Гадес, он начнет задавать вопросы. | Esas revelaciones, el entorno dramático-histórico, todo despertará en 51 una curiosidad extrema, lo que le llevará a hacer preguntas. |