м.
interrupción f; intervalo m, pausa f (промежуток); recreo m (перемена в школе)
обеденный перерыв — hora de la comida
перерыв на десять минут — diez minutos de descanso
без перерывов — sin interrupción
с перерывами — a intervalos, con intermitencia, a trechos
после долгого перерыва — después de largo tiempo
ПЕРЕРУБИТЬ ← |
→ ПЕРЕСАДИТЬ |
ПЕРЕРЫВ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
15-минутный перерыв | 15 minutos de descanso |
15-минутный перерыв | descanso de 15 |
15-минутный перерыв | descanso de 15 minutos |
беру перерыв | tomando un descanso |
большой перерыв | gran oportunidad |
будет нужен перерыв | necesitas un descanso |
был небольшой перерыв | un pequeño descanso |
был перерыв | un descanso |
был перерыв | un descanso, ¿ |
был перерыв от | un descanso de |
В заседании объявляется перерыв | Se suspende la sesión |
В заседании объявляется перерыв | suspende la sesión |
в обеденный перерыв | a la hora del almuerzo |
в обеденный перерыв | la hora del almuerzo |
В следующий перерыв | En el próximo corte |
ПЕРЕРЫВ - больше примеров перевода
ПЕРЕРЫВ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. постановляет, что в будущем после завершения сессий соответствующих межправительственных органов и до начала сессии Комиссии по устойчивому развитию должен быть перерыв по крайней мере в две недели в соответствии с многолетней программой работы Комиссии, и призывает такие межправительственные органы и Комиссию тесно координировать сроки проведения совещаний и программы работы, с тем чтобы не допускать совпадения сроков проведения их сессий; | 5. Decide que, en el futuro, debería haber un intervalo mínimo de dos semanas entre la clausura del período de sesiones de los órganos intergubernamentales pertinentes y el comienzo del período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, de conformidad con el programa de trabajo plurianual de la Comisión, y alienta a esos órganos intergubernamentales y a la Comisión a que coordinen estrechamente las fechas y los programas de trabajo de las reuniones a fin de evitar que los períodos de sesiones se superpongan; |
-Мне нужен перерыв. | - Dame un respiro. |
- Нет, сейчас перерыв. | No, es un período de descanso. |
Ѕыло бы неплохо нам вз€ть перерыв. | Podría ser una buena ideo tomarnos un descanso. |
Отлично, сокращаем их обеденный перерыв на полчаса. | Reduciremos a 20 minutos el tiempo para almorzar. |
Перерыв 5 минут. | Descanso de cinco minutos. |
- Это сигнал для вас что бы сделать перерыв на стенах. | Esa será la señal para ir hacia los muros. |
Перерыв окончен. | ¡Todo el mundo al plató! |
Ладно, девочки - перерыв 5 минут. | -¿Un crimen? -Sí, un crimen. |
- У меня перерыв. | - Mejor para mí. - ¿Por qué? |
Ты не поверишь, мы сочинили вальс за день, да еще делали перерыв на обед. Что значит мы? То и значит - мы: господин Штраус, я, госпожа Штраус ...и Рози. | No te lo vas a creer... pero hemos compuesto eso en un sólo día... en sólo 20min durante el almuerzo. |
Сделай перерыв, выпей кофе. Ладно. | Te acuerdas cuando me lo dijiste, Shanny ? |
объявляется перерыв на обед. | Haremos un receso para almorzar. |
Может быть, к тому же, взяв перерыв, для тебя всё слегка утрясётся. | Tal vez te vayan bien las cosas. |
Интересно, перерыв на чай будет? | ¿Pararán para tomar el té? |