м.
1) (временное прекращение какого-л действия) Unterbrechung f, Pause f
без перерыва — ununterbrochen, pausenlos
2) (время для отдыха) Pause f, (в учебном заведении) тж. Unterrichts-pause f
обеденный перерыв, перерыв на обед — Mittagspause f
работать без перерыва (о магазине и т.п.) — durchgehend {über Mittag} geöffnet sein
3)
минутный перерыв спорт. — Auszeit f
ПЕРЕРУБИТЬ ← |
→ ПЕРЕСАДИТЬ |
ПЕРЕРЫВ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а потом делает перерыв | dann Pause machen |
беру перерыв | mache eine Pause |
большой перерыв | lange her seit |
большой перерыв между | lange her seit der |
большой перерыв между | lange her seit der letzten |
большой перерыв между приёмами | lange her seit der letzten Dosis |
будет перерыв | mal Pause |
будет перерыв? | mal Pause? |
был перерыв | eine Auszeit |
в обеденный перерыв | in der Mittagspause |
Вам нужен перерыв | Brauchen Sie eine Pause |
Вам нужен перерыв? | Brauchen Sie eine Pause? |
взяли перерыв | Auszeit genommen |
взяли перерыв | gerade eine Pause |
взять перерыв | eine Pause |
ПЕРЕРЫВ - больше примеров перевода
ПЕРЕРЫВ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Отлично, сокращаем их обеденный перерыв на полчаса. | Ab jetzt gibt's nur 20 Minuten Mittagspause. |
:) Скоро обеденный перерыв, Мистер Майо, не хотите ли осмотреть коммутатор? | Darf ich Ihnen die Schaltzentrale zeigen, Mr. Mayo? |
На этом этапе дискуссии, господа, я объявляю перерыв до трех часов дня. | - An dieser stelle der diskussion vertage ich die sitzung auf heute nachmittag 3 uhr. |
- Пожалуй, надо сделать перерыв. | - Ich denke, wir sollten 'ne Pause machen. |
- Может, перерыв на обед? | Fünf nach sechs. Holen wir was zu essen. |
Хочешь сделать перерыв? | Willst du versuchen, zu fliehen? |
Если защита желает, я объявлю короткий перерыв, чтобы обвиняемый смог взять себя в руки. | Der Angeklagte muss sich beruhigen. Ich könnte eine kurze Pause machen. |
Есть будешь в перерыв. | Du kannst in der Pause essen. |
- Перерыв на полчаса, сэр? - Нет. | - Halbe Stunde Pause. |
Перерыв навсегда! | - Pause für immer! |
Хорошо, мальчики и девочки. Перерыв. Возвращаемся через полчаса. | Also, Jungs und Mädels, zurück in einer halben Stunde. |
- Да, спасибо. После первой недели лечения - два дня перерыв... | Ende der ersten Woche eine zweitägige Pause aller verschriebenen Anwendungen. |
Привет, Ирма, у меня перерыв, так что если ты не занята... | Irma, ich habe gerade frei. Wenn du nichts zu tun hast... |
Если женщина с тобой, ... перерыв окончен твой. | "Doch, laß ein Weib an dich heran "Und die Vernunft läßt dich im Stich |
У меня, как раз был перерыв между гастролями в Париже и Вене. | Zufällig hatte ich eine Woche frei zwischen Paris und Wien. |