1) (руководить) gobernar (непр.) vt, regir (непр.) vt, dirigir vt
2) (твор. п.) (лошадьми, автомобилем) conducir (непр.) vt, manejar vt, guiar vt
править рулем — manejar el volante
править веслом — manejar el remo
3) уст. (совершать) administrar vt
править суд — administrar justicia
II несов.1) (исправлять) corregir (непр.) vt
править корректуру — corregir la prueba
2) (бритву и т.п.) afilar vt, suavizar vt
ПРАВИТЕЛЬСТВО ← |
→ ПРАВКА |
ПРАВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
больше не нужно править | Ya no necesito gobernar |
будем править | Gobernaremos |
будем править миром | gobernaremos el mundo |
будет править | gobernará |
будет править городом | gobernar la ciudad |
будет править городом мудро | gobernar la ciudad con sabiduría |
будет править до конца | gobernará este país durante el resto de |
будет править миром | gobernará el mundo |
будет править никогда | tendrá a quién poseer |
будет править отсюда и | básicamente controla todo desde aquí |
будет править отсюда и | controla todo desde aquí |
будет править отсюда и до | básicamente controla todo desde aquí hasta |
будет править отсюда и до | controla todo desde aquí hasta |
будет править отсюда и до Кабула | básicamente controla todo desde aquí hasta Kabul |
будет править отсюда и до Кабула | controla todo desde aquí hasta Kabul |
ПРАВИТЬ - больше примеров перевода
ПРАВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Скоро ты будешь править отсюда всем миром. | Pronto, dirigirás el mundo entero desde aquí. |
Ты обладаешь властью править всем миром. | Tú posees el poder de dirigir al mundo entero. |
Однажды ты сольешься с этим троном суперчеловека и станешь компьютерным орудием, которое будет править миром! | Cuando llegue la hora-- Te fusionarás con ese trono sobrehumano... y te convertirás en un arma computarizada que dirigirá al mundo. |
Медведь, Ваш капитан стражников, пламенно жаждет править на вашем месте. | El oso, el capitán de tu guardia, tiene el inmenso deseo de gobernar en su lugar. |
Я женюсь на миссис Тисдэйл и стану править Фридонией. | Casándome con la Sra. Teasdale será más fácil apoderarme de Freedonia. |
Позвольте нескромный вопрос... Не могли бы вы рассказать нам, как вы намерены править государством? | Si no es pedirle demasiado... infórmenos, para darnos una idea, díganos cómo pretende gobernar el país. |
Неужели это странно, что я решил править Англией, пока мой брат в плену? | ¿Tan extraño es que gobierne yo estando mi hermano prisionero? |
буду править лесом не грубо, но строго и ласково. | Mis atuendos reales de la selva. Serían de seda. No de algodón. |
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости! | Y por lo tanto declaro que hasta el momento... si es que sucede que vuelva... el Espantapájaros por virtud de su superior cerebro... reinará en mi lugar... con la asistencia del Hombre Hojalata, por virtud de su magnífico corazón... y del León por virtud de su valentía. Obedézcanles como si se tratara de mí. |
Я не хочу править кем-то или завоёвывать кого-либо. | No quiero dirigir ni conquistar a nadie. |
Уплывешь на необитаемый остров править обезьянами? | Tal vez, navegar hasta una isla desierta y ser muy dominante con los monos. |
Но тьма не всегда будет править на земле... со своим отчаянием. | Pero las tinieblas no reinarán siempre en la tierra donde hay tanta angustia. |
Ничего не надо править. | No necesitó que lo arreglaran para la otra boda. |
Мне всё равно, кто правит Францией или Мартиникой, или кто хочет править. | Me da igual quién manda en Francia, o en la Martinica. |
Они говорят, Сиам - варварская страна, и они должны ею править. | Dicen que Siam es una tierra de bárbaros que debe ser gobernada por ellos. |