сов.
1) dormir (непр.) vi, estar durmiendo (un tiempo)
проспать все утро — estarse (pasarse) durmiendo toda la mañana
2) тж. вин. п., разг. (не проснуться вовремя, пропустить) dormirse (непр.)
ПРОСОЧИТЬСЯ ← |
→ ПРОСПЕКТ |
ПРОСПАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
давать тебе проспать | te dejara dormir |
давать тебе проспать, верно | te dejara dormir, ¿vale |
не давать тебе проспать | no te dejara dormir |
не давать тебе проспать | pusieses, que no te dejara dormir |
не давать тебе проспать | que no te dejara dormir |
проспать всю | dormir toda |
проспать до | dormir hasta |
проспать целую | dormir una |
проспать целую неделю | dormir una semana |
проспать, верно | dormir, ¿vale |
ПРОСПАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если бы тебе не приспичило меня разбудить - могли бы проспать до утра. | Si no me hubieras despertado, habríamos seguido hasta por la mañana. |
Я хотел проспать сто лет но не мог. | Yo quería dormir un par de siglos... pero no podía. |
Чтобы проспать всю чертову войну. | Me pasaría durmiendo esta maldita guerra. |
Как ты могла проспать? | ¿Cómo es posible que te quedaras dormida? |
Знаю, но как все могли проспать землетрясение в 6,5 баллов? | Lo sé. ¿Cómo se puede dormir con un terremoto de 6,5? |
А я бы предпочёл проспать это. | - Me gustaría haber estado dormido. |
Единственное, что он может, это проспать "дневной парень" потеряет работу, и у "ночного парня" не будет денег для на развлечения. | El madrugador sólo puede quedarse dormido para que el yo diurno pierda el trabajo y el nocturno no tenga dinero para salir. |
Если мне придется проспать еще одну ночь на кардассианской кровати с этими горгульями, смотрящими на меня с потолка... | Si tengo que pasar una noche más en una cama cardassiana con gárgolas observándome desde los postes-- |
Как можно проспать на Олимпийских Играх? | ¿Cómo te puedes dormir en las Olimpíadas? |
Кажется, я мог бы проспать несколько дней. | - Podria dormir durante dias. |
Твоя тётя Лена - хорошая девочка, но она очень ленивая... и может проспать весь день. | Tu tía Lana es buena chica, pero más vaga que largo es el día. |
Извините. - Он может проспать весь день, если ему это позволить. | Él dormirá todo el día si lo dejas. |
Я так долго не спал... что теперь смогу проспать до следующего лета. | Escuchad... yo secaré las ropas de los hombres mientras que vosotras recolectais los huevos. |
Ну,а я планирую проспать каждую кошмарную минуту. | Sí, bueno, yo me propongo dormirla cada miserable minuto. |
Я всегда говорил, что она способна проспать целый парад Сент Пети. | Diría que duerme como un ángel. |