м.
1) (строение, структура) composición f, constitución f, estructura f; compuesto m (тж. хим.)
социальный состав — estructura social
состав вещества — compuesto de una substancia
войти в состав — formar parte (de)
2) (смесь) compuesto m, mixtura f
лекарственный состав — compuesto medicinal
3) (о коллективе людей) cuerpo m, personal m
преподавательский состав — cuerpo docente, profesorado m, maestros m pl
состав исполнителей театр. — reparto m
офицерский состав — cuerpo de oficiales, oficiales m pl, oficialidad f
рядовой состав воен. — tropa f
наличный состав — efectivo disponible (real)
личный состав — personal m
летный состав ав. — personal de vuelo (volante, navegante)
руководящий состав — dirigentes m pl, directivos m pl, ejecutivos m pl
в полном составе — todo, íntegro, en pleno
4) ж.-д. (о поезде) tren m
••
подвижной состав — material rodante (móvil)
состав преступления юр. — cuerpo del delito
СОСТАВ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
391, состав | 3-9-1, compuesto |
391, состав 6 | 3-9-1, compuesto seis |
актерский состав | el elenco |
актерский состав | el reparto de |
актерский состав | reparto de |
актерский состав фильма | el reparto de |
армейский состав | tren militar |
Бальзамирующий состав | de embalsamar |
в их состав государств | a sus Estados miembros |
в их состав государств | a sus Estados miembros para |
в их состав государств | a sus Estados miembros para incrementar |
в свой состав | entre sus miembros |
в состав группы | en el grupo |
в состав команды | de un equipo |
в состав комиссии | del comité |
СОСТАВ - больше примеров перевода
СОСТАВ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
22. просит также Генерального секретаря продолжать в тесном сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека в соответствии с мандатом Верховного комиссара, определенным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/141 от 20 декабря 1993 года, обеспечивать, чтобы персонал, специализирующийся по вопросам прав человека и гуманитарного права, включался в состав миссий Организации Объединенных Наций, при необходимости, для деятельности в связи с серьезными нарушениями прав человека, такими, как внесудебные, суммарные или произвольные казни; | 22. Pide asimismo al Secretario General que, en estrecha colaboración con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y de conformidad con el mandato de la Alta Comisionada estipulado en su resolución 48/141, de 20 de diciembre de 1993, siga velando por que en las misiones de las Naciones Unidas participe, cuando proceda, personal especializado en cuestiones de derechos humanos y derecho humanitario para que se ocupe de las violaciones graves de los derechos humanos como las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias; |
8. выражает озабоченность в связи с тем, что состав и рабочие процедуры Национального собрания не позволяют членам избранного парламента и представителям этнических меньшинств свободно выражать свои мнения, и настоятельно призывает правительство Мьянмы изыскивать новые и конструктивные пути содействия национальному примирению и восстановления демократии, в частности посредством установления конкретных сроков для принятия тех или иных мер; | 8. Observa con preocupación que la composición y los procedimientos de trabajo de la Convención Nacional no permiten a los miembros electos del Parlamento ni a los representantes de las minorías étnicas expresar libremente sus opiniones, e insta al Gobierno de Myanmar a que busque medios nuevos y constructivos de promover la reconciliación nacional y restablecer la democracia, mediante, entre otras cosas, el establecimiento de un marco cronológico para esos efectos; |
будучи обеспокоена продолжающимся нарушением прав человека палестинского народа Израилем, оккупирующей державой, в том числе путем применения коллективного наказания, закрытия районов, аннексии и создания поселений, и продолжающимися действиями, предпринимаемыми им с целью изменить правовой статус, географический характер и демографический состав оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, | Preocupada por las constantes violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino perpetradas por Israel, la Potencia ocupante, entre ellas el recurso a los castigos colectivos, la clausura de zonas, la anexión y el establecimiento de asentamientos, y por las medidas que sigue adoptando Israel con el objeto de alterar la condición jurídica, el carácter geográfico y la composición demográfica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, |
«В состав Трибунала входят семь членов, которые должны быть гражданами разных государств. Члены Трибунала должны обладать необходимыми квалификацией и опытом, включая соответствующие правовые квалификацию и опыт. В рассмотрении любого конкретного дела участвуют только три члена»; | "El Tribunal se compondrá de siete miembros de nacionalidades diferentes, quienes deberán poseer las calificaciones y la experiencia exigidas, incluso, cuando corresponda, calificaciones y experiencia jurídicas. Sólo tres de los miembros actuarán en cada caso particular"; |
2. постановляет также, что членам, которые входят в состав Трибунала по состоянию на 1 января 2001 года, действующий срок полномочий продлевается на один год и что после этого при условии, что они не занимают должность члена Трибунала в течение более семи лет, они могут быть назначены повторно еще один раз; | 2. Decide también que en el caso de los miembros que estén prestando servicios en el Tribunal el 1° de enero de 2001, se prorrogará su mandato por un año, y que posteriormente, siempre que no hayan prestado servicios en el Tribunal durante más de siete años, podrán volver a ser designados una sola vez; |
1. В состав Трибунала входят семь членов, которые должны быть гражданами разных государств. Члены Трибунала должны обладать необходимыми квалификацией и опытом, включая соответствующие правовые квалификацию и опыт. В рассмотрении любого конкретного дела участвуют только три члена. | 1. El Tribunal se compondrá de siete miembros de nacionalidades diferentes, quienes deberán poseer las calificaciones y la experiencia exigidas, incluso, cuando corresponda, calificaciones y experiencia jurídicas. Sólo tres de los miembros actuarán en cada caso particular. |
10. призывает все государства принять решительные меры для того, чтобы запретить своим военным планировать боевые операции в Афганистане и участвовать в них, немедленно вывести свой личный состав и обеспечить прекращение поставок боеприпасов и других военных материальных средств; | 10. Exhorta a todos los Estados a que adopten medidas firmes para prohibir a su personal militar planificar operaciones de combate en el Afganistán y participar en ellas, y a que retiren inmediatamente su personal y se aseguren de que se pone fin al suministro de municiones y otro material bélico; |
15. выражает признательность входящим в состав Парижского клуба странам-кредиторам за принятое решение по долгам развивающихся стран, пострадавших от стихийных бедствий, и в связи с этим вновь заявляет о необходимости выполнения в кратчайшие сроки обязательств по облегчению бремени задолженности в целях высвобождения ресурсов, требующихся для деятельности по восстановлению национальной экономики; | 15. Expresa su reconocimiento por las medidas adoptadas por los países acreedores del Club de París en relación con la deuda de los países en desarrollo afectados por catástrofes naturales y, a ese respecto, reitera la necesidad de que las promesas de alivio de la deuda se cumplan en el plazo más breve posible a fin de liberar los recursos necesarios para la reconstrucción nacional; |
f) описание членского состава организации с указанием общего числа членов, фамилий членов или названий организаций, входящих в ее состав, и их географического распределения; | f) Una descripción de los miembros de la organización, en que se indique el número de miembros, sus nombres o el de las organizaciones que la integran y su distribución geográfica; |
15. просит Генерального секретаря обновлять состав стран, относящихся к соответствующим уровням, описанным выше, на трехгодичной основе в контексте обзоров шкалы взносов в регулярный бюджет в соответствии с критериями, установленными выше, и представлять Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу; | 15. Pide al Secretario General que actualice trienalmente la composición de los niveles anteriormente descritos, conjuntamente con las revisiones de las escalas de cuotas para financiar el presupuesto ordinario, de conformidad con los criterios más arriba establecidos, y que informe sobre el particular a la Asamblea General; |
18. постановляет, в качестве специальной меры на период до 30 июня 2001 года и в контексте состава групп, определенного в пунктах 3 и 4 ее резолюции 43/232 от 1 марта 1989 года и скорректированного в последующих соответствующих резолюциях и решениях, для распределения расходов на операции по поддержанию мира включить Тувалу в группу государств-членов, состав которой определен в пункте 3 d резолюции 43/232, и рассчитывать его взносы на финансирование операций по поддержанию мира согласно положениям соответствующих резолюций, которые приняты и будут приняты Генеральной Ассамблеей в отношении шкалы взносов; | 18. Decide, en calidad de acuerdo especial hasta el 30 de junio de 2001, con respecto a la composición de los grupos establecida en los párrafos 3 y 4 de su resolución 43/232, de 1° de marzo de 1989, ajustada por las resoluciones y decisiones pertinentes posteriores, para el prorrateo de las consignaciones destinadas a las operaciones de mantenimiento de la paz, que Tuvalu quede incluida en el grupo de Estados Miembros indicado en el apartado d) del párrafo 3 de la resolución 43/232 y que sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz se calculen de conformidad con las disposiciones de las resoluciones pertinentes que haya aprobado o pueda aprobar la Asamblea General con respecto a la escala de cuotas; |
19. постановляет также, в качестве специальной меры на период до 30 июня 2001 года и в контексте состава групп, определенного в пунктах 3 и 4 ее резолюции 43/232 и скорректированного в последующих соответствующих резолюциях и решениях, для распределения расходов на операции по поддержанию мира включить Союзную Республику Югославию в группу государств-членов, состав которой определен в пункте 3 с резолюции 43/232, и рассчитывать ее взносы на финансирование операций по поддержанию мира согласно положениям соответствующих резолюций, которые приняты и будут приняты Генеральной Ассамблеей в отношении шкалы взносов; | 19. Decide también, en calidad de acuerdo especial hasta el 30 de junio de 2001, con respecto a la composición de los grupos establecida en los párrafos 3 y 4 de su resolución 43/232, ajustada por las resoluciones y decisiones pertinentes posteriores, para el prorrateo de las consignaciones destinadas a las operaciones de mantenimiento de la paz, que la República Federativa de Yugoslavia quede incluida en el grupo de Estados Miembros indicado en el apartado c) del párrafo 3 de la resolución 43/232 y que sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz se calculen de conformidad con las disposiciones de las resoluciones pertinentes que haya aprobado o pueda aprobar la Asamblea General con respecto a la escala de cuotas; |
20. постановляет далее, в качестве специальной меры на период до 30 июня 2001 года и в контексте состава групп, определенного в пунктах 3 и 4 ее резолюции 43/232 и скорректированного в последующих соответствующих резолюциях и решениях, для распределения расходов на операции по поддержанию мира включить Южную Африку с 1 января 2001 года в группу государств-членов, состав которой определен в пункте 3 с резолюции 43/232, и рассчитывать ее взносы на финансирование операций по поддержанию мира согласно положениям соответствующих резолюций, которые приняты и будут приняты Генеральной Ассамблеей в отношении шкалы взносов; | 20. Decide además, en calidad de acuerdo especial hasta el 30 de junio de 2001, con respecto a la composición de los grupos establecida en los párrafos 3 y 4 de su resolución 43/232, ajustada por las resoluciones y decisiones pertinentes posteriores, para el prorrateo de las consignaciones destinadas a las operaciones de mantenimiento de la paz, que a partir del 1° de enero de 2001 Sudáfrica quede incluida en el grupo de los Estados Miembros indicado en el apartado c) del párrafo 3 de la resolución 43/232 y que sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz se calculen de conformidad con las disposiciones de las resoluciones pertinentes que haya aprobado o pueda aprobar la Asamblea General con respecto a la escala de cuotas; |
21. постановляет, в качестве специальной меры на период до 30 июня 2001 года и в контексте состава групп, определенного в пунктах 3 и 4 ее резолюции 43/232 и скорректированного в последующих соответствующих резолюциях и решениях, для распределения расходов на операции по поддержанию мира включить Камбоджу с 1 января 2001 года в группу государств-членов, состав которой определен в пункте 3 d резолюции 43/232, и рассчитывать ее взносы на финансирование операций по поддержанию согласно положениям соответствующих резолюций, которые приняты и будут приняты Генеральной Ассамблеей в отношении шкалы взносов; | 21. Decide, en calidad de acuerdo especial hasta el 30 de junio de 2001, con respecto a la composición de los grupos establecida en los párrafos 3 y 4 de su resolución 43/232, ajustada por las resoluciones y decisiones pertinentes posteriores, para el prorrateo de las consignaciones destinadas a las operaciones de mantenimiento de la paz, que a partir del 1° de enero de 2001 Camboya quede incluida en el grupo de Estados Miembros indicado en el apartado d) del párrafo 3 de la resolución 43/232 y que sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz se calculen de conformidad con las disposiciones de las resoluciones pertinentes que haya aprobado o pueda aprobar la Asamblea General con respecto a la escala de cuotas; |
3. постановляет, в качестве специальной меры на период до 30 июня 2001 года и в контексте состава групп, определенного в пунктах 3 и 4 ее резолюции 43/232 от 1 марта 1989 года и скорректированного в последующих соответствующих резолюциях и решениях, для распределения расходов на операции по поддержанию мира включить Эстонию с 1 января 2001 года в группу государств-членов, состав которой определен в пункте 3 b резолюции 43/232, и рассчитывать ее взносы на финансирование операций по поддержанию мира согласно положениям соответствующих резолюций, которые приняты и будут приняты Ассамблеей в отношении шкалы взносов; | 3. Decide, en calidad de acuerdo especial hasta el 30 de junio de 2001, con respecto a la composición de los grupos establecida en los párrafos 3 y 4 de su resolución 43/232, de 1o de marzo de 1989, ajustada por las resoluciones y decisiones pertinentes posteriores, para el prorrateo de las consignaciones destinadas a las operaciones de mantenimiento de la paz, que a partir del 1° de enero de 2001 Estonia quede incluida en el grupo de Estados Miembros indicado en el apartado b) del párrafo 3 de la resolución 43/232 y que sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz se calculen de conformidad con las disposiciones de las resolución pertinentes que haya aprobado o pueda aprobar a la Asamblea General con respecto a la escala de cuotas; |