сов.
despedirse (непр.) (de); separarse (de); abandonar vt (оставить)
расстаться друзьями — separarse como amigos
расстаться с родиной — abandonar la patria
расстаться с мыслью — abandonar una idea
расстаться с привычкой — abandonar la costumbre, desacostumbrarse
РАССТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет долго раздумывать расстаться | se lo piensa |
будет долго раздумывать расстаться | se lo piensa dos |
будет долго раздумывать расстаться ли | se lo piensa dos veces |
будет долго раздумывать расстаться ли с | se lo piensa dos veces en |
будет долго раздумывать расстаться ли с | se lo piensa dos veces en entregar |
была с тобой расстаться | cual rompí contigo en |
была с тобой расстаться | la cual rompí contigo en |
была с тобой расстаться | rompí contigo en |
вы никогда не захотите со мной расстаться | nunca volverás a dejarme otra vez |
вы сможете помочь мне расстаться с жизнью | ud. me pueda dar |
вынуждена была с тобой расстаться | cual rompí contigo en primer |
вынуждена была с тобой расстаться | la cual rompí contigo en primer |
вынуждена была с тобой расстаться | rompí contigo en primer |
вынуждена была с тобой расстаться | rompí contigo en primer lugar |
долго раздумывать расстаться | lo piensa dos |
РАССТАТЬСЯ - больше примеров перевода
РАССТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не знаю вообще при каких обстоятельствах мы могли бы с тобой расстаться. | No sé si podré separarme de ti. |
Только у нас все наладилось и мы должны расстаться. | Cuando finalmente me entiendas Deberemos partir |
Скоро нам придётся расстаться. | Dentro de poco deberemos separarnos- |
Доставим себе удовольствие прежде чем расстаться навек. | ¿Por qué no terminamos en belleza? |
Я не могу расстаться с вами! | ¡No puedo dejarte! |
- А мне нужно было расстаться с морпехом. | Y yo cambié la Marina por uno como tú. |
Нет, Кет: но, полюбив меня, ты полюбишь друга Франции. Ведь я так люблю Францию, что не хочу расстаться ни с одной её деревушкой. | No, Cata, sino que amándome a mí, amaríais al amigo de Francia, porque amo tanto a Francia que no me desprenderé de un solo pueblo. |
я был далеко, так долго нет, нет, теперь это не имеет значения теперь мы вместе но можем расстаться снова? | He estado fuera tanto tiempo. No importa. Ahora estamos juntos. |
Когда на земле будет 22:45, этот человек всерьез подумает о том, чтобы расстаться с величайшим даром, данным ему Богом. | Justo a las 10.45, hora terrestre, ese hombre se verá privado de uno de los más grandes dones que yo le he dado. |
И нам пришлось бы расстаться. | Tuvimos que separarnos. |
Я уже тогда это знал, тогда же нам и следовало расстаться. | Debí haber terminado contigo entonces. |
Здесь наши друзья, герои событий собирались расстаться. | Aquí, todos los amigos que contribuyeron a cambiar los hechos tenían que despedirse. |
Либо ты доведешь это до конца, либо нам придется с тобой расстаться. | Ud. se encargará de esto, o su carrera terminó en Publicaciones Janoth. |
Если вы любите другую... и сегодня мы должны будем расстаться из-за неё, мне будет проще отказаться от вас. | Si la causa hubiera sido otra mujer... seguro que al llegar el momento de la ruptura... yo me habría resignado contra todo pronóstico. |
Нам придется расстаться рано или поздно | Nos teníamos que marchar tarde o temprano. |