se séparer (de); se quitter (abs); abandonner vt, quitter vt (оставить)
они расстались — ils se sont séparés, ils se sont quittés; ils se sont dit adieu
расстаться с друзьями — se séparer de ses amis
расстаться с мыслью — abandonner l'idée
он расстался с этой привычкой — il a quitté (или abandonné) cette habitude
РАССТАНОВКА ← |
→ РАССТЕГАЙ |
РАССТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
была с тобой расстаться | ai rompu avec toi |
были расстаться | a shame for us |
были расстаться | a shame for us to part |
были расстаться | s such |
были расстаться | such a shame for us |
были расстаться | such a shame for us to part |
Вы не можете расстаться | Vous ne pouvez pas rompre |
вынуждена была с тобой расстаться | ai rompu avec toi |
гневу: Нам пора расстаться | colère Il est temps de dire |
гневу: Нам пора расстаться | colère Il est temps de dire au |
гневу: Нам пора расстаться | votre colère Il est temps de dire |
готова расстаться | prête à te séparer |
готова расстаться с | prête à te séparer de |
должен расстаться | dois rompre |
должен расстаться с | dois rompre avec |
РАССТАТЬСЯ - больше примеров перевода
РАССТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не знаю вообще при каких обстоятельствах мы могли бы с тобой расстаться. | Je ne sais pas si je pourrai m'arracher à toi. |
Скоро нам придётся расстаться. | Il nous faudra bientôt nous dire adieu. |
Доставим себе удовольствие прежде чем расстаться навек. | Avant de se quitter, faisons la fête une dernière fois ! |
Я не могу расстаться с вами! | Je ne peux vous laisser partir ! |
вовремя расстаться друзьями. | Nous resterons bons amis, n'est-ce pas ? |
Не лучше ли нам тогда расстаться? | Préfères-tu que nous nous séparions ? |
Ведь я так люблю Францию, что не хочу расстаться ни с одной её деревушкой. | J'aime tant la France que je ne renoncerai à un seul de ses villages. |
Понимаешь, что расстаться с ней было бы ошибкой? | Ne vois-tu pas quelle erreur ça serait de la gâcher ? |
Я знаю её наизусть, мы собираемся расстаться - это все тот же старый сон. | Je le connais par coeur maintenant Nous allons nous séparer maintenant C'est le même vieux rêve |
И нам пришлось бы расстаться. | Il fallait que nous nous séparions. |
Здесь наши друзья, герои событий собирались расстаться. | C'est ící que nos amís, tous acteurs de ce changement, doívent prendre congé. |
Либо ты доведешь это до конца, либо нам придется с тобой расстаться. | Suivez cette affaire ou vous ne ferez plus partie des éditions Janoth. |
Я не хочу расстаться вот так. | Ne me laissez pas partir comme ça. |
Если да, то лучше расстаться. | Parce que, autrement, on ne parlerait plus de rien... |
Я пыталась расстаться с ним. | J'ai voulu m'échapper. |