несов.
1) за + твор. п. (двигаться следом) seguir (непр.) vt
следовать за кем-либо по пятам — pisar los talones a alguien
следовать глазами, взглядом — seguir con los ojos, con la vista
следуйте за мной! — ¡sígame!
2) за + твор. п. (наступать) suceder vi (a), seguir (непр.) vt, seguirse (непр.)
события следуют одно за другим — los acontecimientos se suceden
3) дат. п. (поступать подобно кому-либо, согласно чему-либо) seguir (непр.) vt, imitar vt (a); observar vt (соблюдать что-либо)
во всем следовать отцу — seguir (imitar) en todo al padre
следовать чьему-либо примеру — seguir el ejemplo de alguien
следовать обычаям — atenerse a las costumbres
следовать моде — seguir la moda
следовать правилам — seguir las reglas
4) (двигаться куда-либо) ir (непр.) vi (a, hasta), dirigirse (a, hasta)
поезд следует до Москвы — el tren va hasta Moscú
5) из + род. п. (проистекать) seguirse (непр.), resultar vi; inferirse (непр.), deducirse (непр.) (быть следствием чего-либо)
из этого следует, что... — de ahí se deduce que...
6) дат. п. (причитаться) corresponder vi; deber vi (тж. к уплате, выдаче)
кому следует — a quien corresponde
сколько с меня следует? — ¿cuánto debo?
ему следует с вас сто рублей Ud. — le debe cien rublos
7) безл., обычно с неопр. (нужно) es necesario, se debe, hace falta
следует сказать — hay que (es necesario) decir
следует предвидеть, что... — cabe prever que...
следует признать — forzoso es reconocer
следует отметить — es justo (cabe, cumple) señalar
как и следовало ожидать — como era de esperar
это следовало сделать раньше — (esto) era preciso hacerlo (haberlo hecho) antes
СЛЕДОВАТЕЛЬНО ← |
→ СЛЕДОМ |
СЛЕДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ћьI должньI следовать | Tenemos que seguir |
ћьI должньI следовать за | Tenemos que seguir a |
агента - следовать приказам | quien vigila debe seguir |
агента - следовать приказам старшего | quien vigila debe seguir |
агента - следовать приказам старшего | quien vigila debe seguir las |
Будем следовать | Seguiremos el |
будем следовать за | a seguir a |
будешь молчать и следовать за мной | a quedar callada e ibas a seguirme |
буду следовать вашим | a seguir sus |
буду следовать за вами | seguiré |
буду следовать за вами | siempre te seguiré |
буду следовать за вами | te seguiré |
буду следовать за тобой | te seguiré |
будут следовать за | seguirán a |
будут следовать за мной | me seguirán |
СЛЕДОВАТЬ - больше примеров перевода
СЛЕДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. вновь обращается с призывом ко всем государствам строго следовать принципам и целям Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств, подписанного в Женеве 17 июня 1925 годаLeague of Nations, Treaty Series, vol. XCIV (1929), No. 2138., и вновь подтверждает насущную необходимость укрепления его положений; | 1. Reitera el llamamiento que dirigió anteriormente a todos los Estados para que observaran estrictamente los principios y objetivos del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos, firmado en Ginebra el 17 de junio de 1925Sociedad de las Naciones, Recueil des Traités, vol. XCIV (1929), No. 2138., y reafirma la necesidad vital de que se respeten sus disposiciones; |
17. призывает государства-члены, все органы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации продолжать строго следовать руководящим принципам для дальнейшего планирования и соответствующего осуществления последующих мер, касающихся молодежи, утвержденным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 40/14, и основным направлениям деятельности по улучшению каналов связи между Организацией Объединенных Наций и молодежью и молодежными организациями, утвержденным Ассамблеей в ее резолюциях 32/135 и 36/17, и в частности содействовать, в соответствии с этими резолюциями, деятельности молодежных механизмов, созданных молодежью и молодежными организациями; | 17. Insta a los Estados Miembros, a todos los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales a que sigan aplicando plenamente las directrices para la planificación de nuevas medidas y la adopción de medidas complementarias adecuadas en la esfera de la juventud, aprobadas por la Asamblea General en su resolución 40/14, y las directrices para el mejoramiento de las formas de comunicación entre las Naciones Unidas y la juventud y las organizaciones juveniles, aprobadas en sus resoluciones 32/135 y 36/17, y en particular que faciliten, de conformidad con dichas resoluciones, las actividades de los mecanismos de los jóvenes establecidos por ellos y sus organizaciones; |
3. просит Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию продолжать выступать в качестве подготовительного органа конгрессов и при организации будущих конгрессов следовать руководящим принципам, содержащимся в пункте 2 выше; | 3. Pide a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que continúe actuando como órgano preparatorio de los congresos y siga las directrices consignadas en el párrafo 2 supra al organizar futuros congresos; |
f) принятие правительством Демократической Республики Конго закона № 001 от 17 мая 2001 года о политических партиях и заключенный в нем потенциал в плане открытости и терпимости и призывает правительство продолжать следовать в этом направлении и в полной мере применять этот закон в интересах всех политических группировок в Демократической Республике Конго; | f) La promulgación por el Gobierno de la República Democrática del Congo de la Ley 001, de 17 de mayo de 2001, sobre los partidos políticos, y las posibilidades de apertura y tolerancia que entraña, e insta al Gobierno a que prosiga por esa misma vía y aplique cabalmente la ley en beneficio de todas las tendencias políticas en la República Democrática del Congo; |
11. просит Специального докладчика предложить более четкое определение наемников, включая четкий критерий гражданства, на основе собственных выводов, предложений государств и рекомендаций совещаний экспертов и внести предложения относительно процедуры, которой необходимо следовать для принятия на международном уровне нового определения; | 11. Pide al Relator Especial que proponga una definición más clara de los mercenarios, que incluya un criterio claro de nacionalidad, sobre la base de sus conclusiones, las propuestas de los Estados y los resultados de las reuniones de expertos, y que haga sugerencias sobre el procedimiento que ha de seguirse para la aprobación internacional de la nueva definición; |
подтверждая обязательство всех государств неизменно следовать в своих международных отношениях целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, | Afirmando la adhesión inalterable de todos los Estados a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en lo que respecta a sus relaciones internacionales, |
a) поведение, которому ответственное государство должно следовать, с тем чтобы прекратить противоправное деяние, если это деяние продолжается; | a) El comportamiento que debería observar el Estado responsable para poner fin al hecho ilícito, si ese hecho continúa; |
10. просит Специального докладчика продолжать работу с целью предложить более четкое определение наемников, включая четкий критерий гражданства, на основе собственных выводов, предложений государств и итогов работы совещаний экспертов и внести предложения относительно процедуры, которой необходимо следовать для принятия на международном уровне нового определения; | 10. Pide al Relator Especial que continúe trabajando para proponer una definición más clara de los mercenarios, que incluya criterios claros de nacionalidad, sobre la base de sus conclusiones, las propuestas de los Estados y los resultados de las reuniones de expertos y que haga sugerencias sobre el procedimiento que ha de seguirse para la aprobación internacional de una nueva definición; |
2. вновь обращается с призывом ко всем государствам строго следовать принципам и целям Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств, подписанного в Женеве 17 июня 1925 годаLeague of Nations, Treaty Series, vol. XCIV (1929), No. 2138., и вновь подтверждает насущную необходимость укрепления его положений; | 2. Reitera el llamamiento que dirigió anteriormente a todos los Estados para que observaran estrictamente los principios y objetivos del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos, firmado en Ginebra el 17 de junio de 1925Sociedad de la Naciones, Recueil des Traités, vol. XCIV (1929), No. 2138., y reafirma la necesidad vital de que se respeten sus disposiciones; |
подтверждая обязательство всех государств неизменно следовать в своих международных отношениях целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, | Afirmando la adhesión inalterable de todos los Estados a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en el mantenimiento de sus relaciones internacionales, |
5. рекомендует предпринимать усилия по разминированию в соответствии с принятыми национальными и международными стандартами, включая Международные стандарты деятельности, связанной с разминированием, а также рекомендует всем государствам, участвующим в деятельности, связанной с разминированием, включая страны, предоставляющие войска, которые ведут работы, связанные с разминированием, в рамках миротворческих операций, следовать, там, где это применимо, этим стандартам; | 5. Alienta los esfuerzos para llevar a cabo las actividades relativas a las minas de conformidad con las normas nacionales e internacionales aceptadas, en particular las Normas Internacionales para las Actividades relativas a las Minas, y alienta además a todos los Estados que participen en actividades relativas a las minas, incluidos los países que aportan contingentes y que realizan ese tipo de actividades en operaciones de mantenimiento de la paz, a que se atengan a esas normas siempre que sea procedente; |
64. приветствует принятие Международной морской организацией 5 декабря 2003 года резолюции A.962(23) под названием «Руководство Международной морской организации по утилизации судов» и призывает государства следовать этому Руководству, чтобы максимально сокращать загрязнение моря; | 64. Acoge con satisfacción la resolución A.962(23) de la Organización Marítima Internacional, aprobada el 5 de diciembre de 2003 y titulada "Directrices de la Organización Marítima Internacional sobre el reciclado de buques" y pide a los Estados que cumplan esas Directrices para reducir al mínimo la contaminación marina; |
2. вновь обращается с призывом ко всем государствам строго следовать принципам и целям Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средствLeague of Nations, Treaty Series, vol. XCIV (1929), No. 2138. и вновь подтверждает насущную необходимость укрепления его положений; | 2. Reitera el llamamiento que dirigió anteriormente a todos los Estados para que observaran estrictamente los principios y objetivos del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicosSociedad de las Naciones, Treaty Series, vol. XCIV (1929), No. 2138., y reafirma la necesidad vital de que se respeten sus disposiciones; |
подтверждая твердое обязательство всех государств неизменно следовать в своих международных отношениях целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, | Afirmando la adhesión inalterable de todos los Estados a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en el mantenimiento de sus relaciones internacionales, |
136. Мы вновь подтверждаем нашу готовность поддерживать демократию путем повышения возможностей стран следовать принципам и практике демократии, и мы принимаем решение укрепить потенциал Организации Объединенных Наций по оказанию помощи государствам-членам по их просьбе. Мы приветствуем создание Фонда демократии в Организации Объединенных Наций. Мы отмечаем, что консультативный совет, который должен быть создан, должен отражать принцип широкого географического представительства. Мы предлагаем Генеральному секретарю содействовать обеспечению того, чтобы практические меры по созданию Фонда демократии принимались с должным учетом нынешней деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. | 136. Renovamos nuestro compromiso de apoyar la democracia fortaleciendo la capacidad de los países para aplicar los principios y las prácticas democráticos y resolvemos fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten. Acogemos con satisfacción el establecimiento de un Fondo para la Democracia en las Naciones Unidas. Señalamos que, en la Junta Consultiva que se establezca, deberá reflejarse una representación geográfica diversa. Invitamos al Secretario General a que ayude a asegurar que en las disposiciones prácticas relativas al Fondo para la Democracia se tengan debidamente en cuenta las actividades que ya realizan las Naciones Unidas en este ámbito. |