ж.
conciencia f
нечистая совесть — conciencia sucia
чистая совесть — conciencia limpia
угрызения совести — remordimientos (de conciencia)
испытывать угрызения совести — acusar la conciencia
лежать на совести — pesar sobre la conciencia
взять что-либо на совесть — cargar la conciencia con algo
потерять совесть — perder la vergüenza
со спокойной (с чистой) совестью — con la conciencia tranquila
без зазрения совести — sin escrúpulo, sin vergüenza
мебель сделана на совесть — un mueble hecho a conciencia
••
для очистки совести — para descargar (limpiar) la conciencia
идти (поступать) против своей совести — ir (hacerlo) en contra de su conciencia
на совесть — a conciencia
надо (пора) и совесть знать — bueno está, ya está bien; hay que tener consideración (vergüenza)
не за страх, а за совесть — según (a) conciencia
оставлять на чьей-либо совести — dejarlo para el cargo de conciencia de alguien
по совести прост. — con (a) conciencia
по совести говоря — a decir verdad, hablando en conciencia
по чистой совести прост. — con toda la conciencia
свобода совести — libertad de conciencia
хватило у него совести разг. — no se avergonzó, tuvo la insolencia (la cara dura, la desfachatez) de
СОВЕСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
боялись, у вас была нечистая совесть | asustada y tenías remordimientos de conciencia |
была твоя совесть | estaba tu conciencia |
в приют но вас гложет совесть | Cómo sabe sobre |
вас есть совесть | una conciencia |
ваша совесть | su conciencia |
ваша совесть | tu conciencia |
Ваша совесть | Tu conciencia está |
Ваша совесть чиста | Tu conciencia está limpia |
вашу совесть | su conciencia |
Где была твоя совесть | ¿Dónde estaba tu conciencia |
его собственная совесть | su propia conciencia |
его совесть | su conciencia |
ее совесть | su conciencia |
Если твоя совесть | Si tu conciencia |
Если тебя совесть | Si de verdad te sientes culpable |
СОВЕСТЬ - больше примеров перевода
СОВЕСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ссылаясь также на преамбулу Всеобщей декларации прав человека, которая гласит, что пренебрежение и презрение к правам человека привели к варварским актам, которые возмущают совесть человечества, | Recordando también el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en el que se afirma que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad, |
Дабы очистить свою совесть, этим настоящим письмом я признаюсь, что вскрыл секретный приказ лейтенанта Ван Хауена. | Para limpiar mi conciencia antes de morir, por la presente confieso haber abierto las órdenes confidenciales del teniente van Hauen. |
Они работают на совесть. | - Trabajan fielmente. |
Меня мучает совесть. | Mi conciencia no me deja en paz. |
Для себя ты всегда все делаешь на совесть. | Sí, muy buena, Spade. |
Совесть замучила. | - Seguro. Cargo de conciencia. |
Сидишь, словно моя совесть. | Pareces mi conciencia... |
Когда я сложу свою голову, вас загрызёт совесть. | Y cuando muera como un héroe espero que te remuerda la conciencia. |
- Моим молчаливым другом, если понимаешь, о чем я. - Мне вряд ли позволит совесть... | Tengo otro trabajo para ti. |
- Мадам, имейте совесть. | Señora, sea honesta. |
Могу ли я поступить так, как мне велит совесть? | ¿Sigo los dictados de mi conciencia? |
Их преследует совесть, а не прогнившие кости Мэттью Моула. | Con el peso de la conciencia y no por los huesos del viejo Matthew Maule. |
то ты должен подписать контракт у человека должна быть совесть | Tienes que darme una garantía por el dinero que te presté. No bromees. No tienes sentido del honor. |
Совесть? | ¿Sentido del honor? |
что называется "совесть". | Yo también... tengo conciencia. |