ВДАЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вдаль | loca |
вдаль от ненастных | Hacia las alturas |
вдаль от ненастных дней | Hacia las alturas más altas |
вдаль от ненастных дней | las alturas más altas |
вдаль от ненастных дней | Vamos a volar |
вдаль отброшу | Torawareru |
вдаль смотреть | miraré hacia otro lado |
Вдаль увести | A la |
Вдаль увести тайком | robó # # A |
Вдаль увести тайком | robó # # A la |
Вдаль уходит твоей жизни | La vida de |
Вдаль уходит твоей жизни | La vida de aquella |
Вдаль уходит твоей жизни Белая | La vida de aquella chica |
всё это унеслось вдаль | alejada de eso ahora |
Горизонт уходит вдаль ano suiheisen | Ese distante |
ВДАЛЬ - больше примеров перевода
ВДАЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами. | Añorando a su amado, lo buscaba entre las olas y en el horizonte lejano. |
Ты словно уходила вдаль. | Parece que formas parte del pasado lejano. |
Я вижу тебя только здесь,.. ...на фоне заката, ты словно уходишь вдаль. | No sólo la veo delante de la puesta del sol. |
Вдаль от торговых путей. Мое единственное имущество, единственное оружие. Я проснулся отдохнувшим и умирающим от голода. | empujándonos hacia el Oeste, lejos de las frecuentadas rutas comerciales Mi única posesión, mi única arma. |
Не боится ни противодействия, ни тяжелой работы, его глаза устремлены вдаль, к цели, над которой он работает, планирует, размышляет, | con la mirada fija en el distante... objetivo por el que siempre está trabajando. planificando. esforzándose. |
-Ускальзывает вдаль. | - Deslizándose en la distancia. |
Они двигаются в другую сторону, куда-то вдаль, в мрачном танце, в сторону темной страны. | Ya marchan todos... huyendo del amanecer... en una solemne danza... hacia la oscuridad. |
Но все мы заметили удаляющийся вдаль светящийся шар. -А куда он удалялся? | Cuando se fue el resplandor, vimos una bola brillante desapareciendo. |
"дозволь мне слиться в единое с землей," Let me be one with the soil, and spread myself "и распластаться вдаль и вширь," Far and wide, like the joys of spring, | Permíteme fundirme con la tierra, y esparcirme por todas partes, como la alegría de la primavera. |
Пусть летит наш змей вдаль от ненастных дней. | Vamos a volar una cometa Hacia las alturas más altas |
Смотри, уезжает вдаль. | Mira, en la distancia. |
Летит планета вдаль Сквoзь суматoхудней. | # En medio del trajín diario, se aleja volando el mundo. # |
Я вдаль гляжу с надеждой | *Estoy esperando con ilusión* |
Но стоять на месте не сумел И вдаль отплыл немножко! | Y no se fijó que al achicar... su silla navegaba. |
Привязанные к ткани пространства, спешащие вдаль галактики прослеживали путь расширения самой вселенной. | Atadas al tejido espacial, las galaxias que huían de prisa trazaban la expansión del universo mismo. |