нареч.
a lo lejos, en la lejanía, en lontananza
вдали от (+ род. п.) — a una gran distancia de
исчезать вдали — desaparecer en la lejanía
ВДАЛИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
100) } Там вдали линия горизонта | El desolado horizonte |
был вдали | estado lejos |
был вдали от | estaba lejos de |
был вдали от | estado lejos de |
был вдали от дома | estaba lejos de casa |
быть вдали | estar lejos |
быть вдали от | estar lejos de |
быть вдали от дома | estar lejos de casa |
быть вдали от нее | estar lejos de ella |
быть вдали от них | estar lejos de ellos |
быть вдали от тебя | estar lejos de ti |
в диких краях, вдали | en los lugares más inhóspitos, lejos |
вдали | alejada |
вдали | lejos |
Вдали от | lejos de |
ВДАЛИ - больше примеров перевода
ВДАЛИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
8. настоятельно призывает государства обеспечивать гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев в соответствии с международным правом, в частности посредством осуществления эффективных мер по предотвращению проникновения вооруженных элементов, выявлению любых таких вооруженных элементов и их изолированию от беженцев, расселению беженцев в безопасных местах, по возможности вдали от границ, и обеспечению гуманитарному персоналу незамедлительного и беспрепятственного доступа к ним; | 8. Insta a los Estados a que resguarden el carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados, conforme al derecho internacional, adoptando, entre otras, medidas eficaces para evitar que se infiltren elementos armados, para identificar a esos elementos y separarlos de las poblaciones de refugiados, para asentar a los refugiados en lugares seguros, siempre que sea posible lejos de la frontera, y para asegurar al personal humanitario un acceso rápido y sin trabas a los refugiados; |
7. настоятельно призывает государства обеспечивать гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев в соответствии с международным правом, в частности посредством осуществления эффективных мер по предотвращению проникновения туда вооруженных элементов, выявлению любых таких вооруженных элементов и их изоляции от беженцев, расселению беженцев в безопасных местах, по возможности вдали от границ, и обеспечению гуманитарному персоналу незамедлительного и беспрепятственного доступа к ним; | 7. Insta también a los Estados a salvaguardar el carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados, conforme al derecho internacional, adoptando, entre otras cosas, medidas eficaces para evitar que se infiltren elementos armados, para identificar a esos elementos y separarlos de las poblaciones de refugiados, para asentar a los refugiados en lugares seguros, siempre que sea posible lejos de la frontera, y para asegurar al personal humanitario un acceso rápido y sin trabas a los refugiados; |
Тор Браатен долго батрачил вдали от дома. | Tore Braaten había sido jornalero en un lugar lejano. |
Вдали от двора и его скандалов, графиня де Лаведан ускорила отъезд незваного гостя... | Lejos de la corte y sus escándalos, el Conde de Lavedan aceleraba la marcha de un invitado inoportuno... |
Когда я буду вдали от Вас, дорогая моя, у Вас будет много причин для сомнений. | Mientras yo esté lejos de vos, mi amor... puede que tengáis razones para dudar de mí... |
На эту пустошь, где зимние бури сметали все живое, вдали от мира, приехали четверо людей, чтобы провести лето и вылавливать водоросли. | En este islote donde las tormentas de invierno barrían toda vida, cuatro hombres, dos equipos vienen a pasar el verano, alejados del mundo, a pescar fuco. |
Одни в горах, вдали от всех. | Solos en las montañas, alejados del mundo. |
Только вдали от тебя я могу довольствоваться столь малым. | Esa es la ola que nos llama. |
Я чувствую это весь день, пока мы вдали друг от друга. | Me parece que fuese un día entero Cuando estamos lejos el uno del otro. |
"Вдали вы видите столб водяного пара." | Ahí se ve el vapor del surtidor. |
Мы держимся за руки вдали. | Íbamos cogidos de la mano hace mucho tiempo. |
Вы больше не удержите меня вдали от него! | No puedes mantenerme alejada, ya no. |
Мы сыграем свадьбу вдали от людей. | Nos casaremos allí, lejos de la gente. |
Что находится там, вдали? | ¿Qué habrá allá a lo lejos? |
Та, которая хотела знать, что там вдали... | La que quería saber qué había allá a lo lejos... |