прил.
1) de luto; fúnebre
траурный марш — marcha fúnebre
траурная процессия — procesión fúnebre
траурная повязка — brazal m, brazalete m (de luto)
2) перен. lúgubre, fúnebre
ТРАУРНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
траурный | fúnebre |
ТРАУРНЫЙ - больше примеров перевода
ТРАУРНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да видок у тебя траурный! | ¡Que siniestro! |
Оно как траурный цирковой шатер, где скорбят по умершему слону. | Es como una tienda de circo de luto por la muerte de un elefante. |
Номер Ирен уже должен быть похож на траурный зал. | La habitación de Irene debe parecer una funeraria. |
Траурный срок закончен! | El periodo de luto se ha terminado. |
Траурный день! | Es el día negro. |
Это траурный день для всех нас. | Éste ha sido un día negro para ustedes y para nosotros. |
Джареш-Иньо объявил траурный день по всей планете. | El presidente Jaresh-lnyo ha declarado un día de luto en todo el planeta. |
...пала жертвой физического истощения. Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства. | En las calles de París, golpeados por el dolor millones de personas anónimas se unen al cortejo fúnebre para mostrar en silencio su gran pena al quedar huérfanos definitivamente. |
Ты послал траурный букет семье живого, ныне здравствующего председателя Верховного суда? | ¿Enviaste flores de condolencia a la familia del presidente del tribunal vivo y coleando? |
И не надо принимать траурный вид. | No te pongas triste. |
Когда траурный кортеж проезжал по району Кортланд в Манчестере, соседи почтили молчанием память о Полин. | Mientras el cortejo se abría paso por el área de Courtland en Manchester, los vecinos se pararon en silencio en memoria de Pauline. |
Не дайте им поступить так со мной". И, если вы допустите это, леди и джентльмены, ну, вы также сможете заодно повесить и траурный венок на двери здания суда, выходя из него, потому что тем самым вы ясно дадите понять миру, что правосудие мертво в округе Гранвиль. | Y si lo hacen, damas y caballeros, cuelguen una ofrenda floral en la puerta del juzgado al salir, porque le estarán diciendo al mundo que la justicia ha muerto... en el Condado de Granville. |
Зачем ты надел траурный платок? | ¿Por qué el pañuelo de luto? |
Это был тот еще траурный наряд. | Vaya vestido para un funeral. |
- Минимум сюжета, траурный ритм. | Trama mínima, ritmo fúnebre. |