несов., за + твор. п.
1) (заботиться) cuidar vt
2) (за женщиной) cortejar vt, galantear vt, requebrar (непр.) vt, hacer la corte
3) (угодничать) obsequiar vt, complacer (непр.) vt
УХАЖИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет ухаживать | cuidará hasta |
будет ухаживать | cuidará hasta que |
друг намерен за ней ухаживать | amigo no quiere cortejarla |
за мальчиком начали ухаживать | cargo del niño |
за мальчиком начали ухаживать | hicieron cargo del niño unos |
за мальчиком начали ухаживать | se hicieron cargo del niño unos |
за мальчиком начали ухаживать родственники и | cargo del niño unos parientes y una |
за ней ухаживать | cuidarla |
за ним ухаживать | cuidar de él |
как ухаживать | como cuidar |
как ухаживать за | cómo cuidar de |
как ухаживать за | cuidar de un |
мальчиком начали ухаживать | del niño unos |
мальчиком начали ухаживать родственники и | del niño unos parientes y una |
мальчиком начали ухаживать родственники и няни | del niño unos parientes y una niñera |
УХАЖИВАТЬ - больше примеров перевода
УХАЖИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
45. Во время конфликта молодые мужчины и женщины, которых заставляют выполнять «взрослые» функции, лишаются возможности индивидуального или профессионального развития. После завершения конфликта многие молодые люди переходят во взрослую жизнь с психологическими травмами, вызванными войной, и при этом сталкиваются с необходимостью быстрой адаптации к новым функциям, часто в качестве родителей или лиц, которым приходится ухаживать за теми, кто пострадал во время войны. Не получая услуг, которые помогли бы им справиться с их ситуацией, подростки и молодежь могут оказаться неспособными вернуться в общество. | 45. Durante los conflictos, los jóvenes de ambos sexos que se ven obligados a asumir responsabilidades de "adultos" pierden oportunidades de desarrollo personal o profesional. Cuando termina el conflicto, numerosos jóvenes deben realizar la transición a la vida de adultos sin haber superado el trauma de la guerra y tienen que adaptarse rápidamente a sus nuevas funciones, a menudo de padres o encargados de cuidar a las víctimas de la guerra. Sin servicios que les ayuden a hacer frente a esas situaciones, a los jóvenes y adultos jóvenes puede resultarles difícil integrarse en la sociedad. |
Док сказал, что ты будешь жить, если за тобой ухаживать. | El doctor dice que vivirás, si él está aquí para ayudarte. |
Но док не прав. Его здесь не будет, чтобы ухаживать за тобой. | Pero el doctor se equivoca, porque no estará aquí para ayudarte. |
За ними нужно ухаживать. Иначе зачем их заводить? | Hay que ocuparse de ellos o mejor no tener hijos. |
Не хочу, чтобы Вы были рядом потому, что я начну ухаживать за Вами. | Y no quiero que ande cerca de mí por si intento enamorarla. |
Могу ли остаться и ухаживать за тобой. | Ojalá pudiese quedarme y cuidarte. |
Должен же кто-то ухаживать за ним. | Debes tener a alguien que lo cuide. |
За ним нужно ухаживать, ты же понимаешь. | Él necesitaba atención, entiendes. |
За Неддой больше не нужно ухаживать. | Si Nedda se hace la dura... no es por flirtear. |
Но я... Я не собирался за вами ухаживать. | Yo no me refería a salir juntos. |
Кроме того, вы даже не спросили согласия мамы, чтобы начать ухаживать за мной. | Además, no le ha pedido a mamá permiso para cortejarme. |
Человек должен уметь ухаживать за своим добром. | Uno debe poder cuidar sus posesiones. |
"Никто не может ухаживать за родителями на том свете". | "Nadie puede ayudar a sus padres mas allá de la tumba." |
Никто не может ухаживать за родителями на том свете. | Nadie puede ayudar a sus padres más allá de la tumba. |
За ними надо ухаживать. Они все, что у меня осталось. | He de cuidarlos: son lo único que me queda. |