прил.
1) monstruoso
чудовищное преступление — crimen monstruoso
2) (огромный) colosal
чудовищные размеры — dimensiones colosales
3) (чрезвычайный) extraordinario
ЧУДОВИЩЕ ← |
→ ЧУДОТВОРЕЦ |
ЧУДОВИЩНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
парковать свой чудовищный | estacionar su monstruosidad |
парковать свой чудовищный внедорожник на | estacionar su monstruosidad en el |
парковать свой чудовищный внедорожник на нижнем | estacionar su monstruosidad en el |
придётся парковать свой чудовищный | ahora debe estacionar su monstruosidad |
придётся парковать свой чудовищный | debe estacionar su monstruosidad |
придётся парковать свой чудовищный внедорожник на | debe estacionar su monstruosidad en el |
придётся парковать свой чудовищный внедорожник на нижнем | ahora debe estacionar su monstruosidad en el |
свой чудовищный | su monstruosidad |
свой чудовищный внедорожник на | su monstruosidad en el |
свой чудовищный внедорожник на нижнем | su monstruosidad en el |
свой чудовищный внедорожник на нижнем подвальном этаже | su monstruosidad en el sub sótano |
чудовищный внедорожник на | monstruosidad en el |
чудовищный внедорожник на нижнем | monstruosidad en el |
чудовищный внедорожник на нижнем подвальном этаже | monstruosidad en el sub sótano |
чудовищный несчастный | un terrible accidente |
ЧУДОВИЩНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы самый чудовищный наглец, которого я когда-либо встречала. | Es la persona más antipática que he conocido en toda mi vida. |
Психическая травма нанесла чудовищный удар по его гордости, по его стремлениям, и мы обязательно должны сохранить их, если хотим сохранить Дрейка. | Los daños psíquicos dañan su orgullo, su iniciativa... y deberemos salvarlos, si queremos salvar a Drake. |
Скандал был чудовищный, и закончилось всё ужасно. | Fue un terrible escándalo y estaba destinado a tener un terrible final. |
Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной. А чего стоят эти сюжеты: застольные, охотничьи или любовные? | Éstas... excúsenme... ridículas láminas que reproducen... vomitivas escenas de género, de caza y otras... |
Как мог кто-то совершить столь чудовищный поступок? | ¿Cómo pudo alguien hacer cosas tan monstruosas? |
Вам стоит приехать и увидеть, как это будет выглядеть. Чудовищный памятник культурному чванству. | Debes venir y verlo hacerse realidad, un monumento formidable sobre la afectación cultural. |
Боязнь физической боли... Вот что заставило его совершить этот чудовищный акт самоуничижения! | El miedo al dolor físico lo llevó a ese acto grotesco de humillación propia. |
Это чудовищный удар для Лолы, но я больше не могу её видеть. | Es terrible para Lola pero no puedo verla más. |
-Это был чудовищный сон. | - El sueño más espantoso de mi vida. |
О, мне кажется, он получил большое удовольствие на свой чудовищный лад. | Al final se divirtió bastante con el mal gusto que le caracteriza. |
Я подумал, что если чудовищный карп был всё ещё рядом. | Quiero que me cuentes cosas. |
Его съел огромный чудовищный карп. | ¿Qué has dicho? Puede que pesque por las noches para que no le vean. |
Я склонился к нему совсем близко и, наконец, уловил чудовищный смысл его слов. | Inclinándome sobre él,... muy cerca, bebí, por fin, el horrible significado de sus palabras:... |
Прости нам, Господи, наш чудовищный подхалимаж и неприкрытую лесть. | Perdónanos, Señor, por darte coba de esta forma. Y por esta descarada adulación. |
И чудовищный ветер, дующий во все стороны одновременно. | - ¿Cómo? Y el viento sopla por doquier. |