ж.
explotación f (в разн. знач.)
ввести (сдать) в эксплуатацию — poner en explotación
пригодный к эксплуатации — explotable
рациональная эксплуатация природных ресурсов — la explotación (el aprovechamiento) racional de los recursos naturales
эксплуатация детского труда — la explotación del trabajo infantil
ЭКСПЛУАТАЦИЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вновь заявляет, что хищническая эксплуатация | Reitera que la explotación perjudicial |
вновь заявляет, что хищническая эксплуатация и | Reitera que la explotación perjudicial y |
вновь заявляет, что хищническая эксплуатация и | Reitera que la explotación perjudicial y el |
господству и их эксплуатация | dominación y explotación |
господству и их эксплуатация являются отрицанием | dominación y explotación extranjeras constituye una denegación |
и господству и их эксплуатация | dominación y explotación |
и их эксплуатация | y explotación |
и их эксплуатация являются отрицанием | y explotación extranjeras constituye una denegación |
и их эксплуатация являются отрицанием | y explotación extranjeras constituye una denegación de |
игу и господству и их эксплуатация | la subyugación, dominación y explotación |
игу и господству и их эксплуатация | subyugación, dominación y explotación |
иностранному игу и господству и их эксплуатация | a la subyugación, dominación y explotación |
их эксплуатация являются отрицанием | explotación extranjeras constituye una denegación |
их эксплуатация являются отрицанием | explotación extranjeras constituye una denegación de |
их эксплуатация являются отрицанием основных | explotación extranjeras constituye una denegación de los |
ЭКСПЛУАТАЦИЯ - больше примеров перевода
ЭКСПЛУАТАЦИЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
7. вновь заявляет, что хищническая эксплуатация и разграбление морских и других природных ресурсов несамоуправляющихся территорий в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций представляют собой угрозу целостности и благосостоянию этих территорий; | 7. Reitera que la explotación perjudicial y el saqueo de los recursos marinos y demás recursos naturales de los territorios no autónomos, en violación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, constituyen una amenaza a la integridad y la prosperidad de esos territorios; |
а) "торговля людьми" означает осуществляемые в целях эксплуатации вербовку, перевозку, передачу, укрывательство или получение людей путем угрозы силой или ее применения или других форм принуждения, похищения, мошенничества, обмана, злоупотребления властью или уязвимостью положения, либо путем подкупа, в виде платежей или выгод, для получения согласия лица, контролирующего другое лицо. Эксплуатация включает, как минимум, эксплуатацию проституции других лиц или другие формы сексуальной эксплуатации, принудительный труд или услуги, рабство или обычаи, сходные с рабством, подневольное состояние или извлечение органов; | a) Por "trata de personas" se entenderá la captación, el transporte, el traslado, la acogida o la recepción de personas, recurriendo a la amenaza o al uso de la fuerza u otras formas de coacción, al rapto, al fraude, al engaño, al abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad o a la concesión o recepción de pagos o beneficios para obtener el consentimiento de una persona que tenga autoridad sobre otra, con fines de explotación. Esa explotación incluirá, como mínimo, la explotación de la prostitución ajena u otras formas de explotación sexual, los trabajos o servicios forzados, la esclavitud o las prácticas análogas a la esclavitud, la servidumbre o la extracción de órganos; |
7. призывает все государства и другие стороны в вооруженных конфликтах, а также органы и организации системы Организации Объединенных Наций при рассмотрении вопросов обеспечения защиты и оказания помощи незамедлительно обратить внимание на тот факт, что дети-беженцы и дети, перемещенные внутри страны, особенно подвержены рискам, связанным с вооруженными конфликтами, таким, как насильственная вербовка или сексуальное насилие, посягательства или эксплуатация; | 7. Insta a todos los Estados y otras partes en conflictos armados, así como a los órganos y organizaciones de las Naciones Unidas, a que presten atención urgente a la protección y asistencia a los niños refugiados y desplazados en el interior del país, que están especialmente expuestos a riesgos relacionados con los conflictos armados, como el de reclutamiento forzoso y el de violencia, maltrato o explotación sexual; |
56/234. Эксплуатация зданий: опыт отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций, который можно использовать при реконструкции комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций | 56/234. Gestión de edificios: prácticas de algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pertinentes para la renovación de la Sede de las Naciones Unidas |
рассмотрев доклад Объединенной инспекционной группы, озаглавленный «Эксплуатация зданий: опыт отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций, который можно использовать при реконструкции комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций»См. A/56/274., и замечания Генерального секретаря по этому докладуСм. А/56/274/Add.1., | Habiendo examinado el informe de la Dependencia Común de Inspección titulado "Gestión de edificios: prácticas de algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pertinentes para la renovación de la Sede de las Naciones Unidas"Véase A/56/274. y las observaciones del Secretario General al respectoVéase A/56/274/Add.1., |
7. вновь заявляет, что хищническая эксплуатация и разграбление морских и других природных ресурсов несамоуправляющихся территорий в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций представляют собой угрозу целостности и благосостоянию этих территорий; | 7. Reitera que la explotación perjudicial y el saqueo de los recursos marinos y demás recursos naturales de los Territorios no autónomos, en violación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, constituyen una amenaza a la integridad y la prosperidad de esos Territorios; |
подтверждая, что сексуальное насилие и торговля женщинами и девочками в целях экономической эксплуатации, сексуальная эксплуатация посредством проституции и другие формы сексуальной эксплуатации и современные формы рабства являются серьезными нарушениями прав человека, | Reafirmando que la violencia sexual y la trata de mujeres y niñas para fines de explotación económica, explotación sexual por medio de la prostitución y otras formas de explotación sexual y formas contemporáneas de esclavitud son graves violaciones de los derechos humanos, |
7. призывает все государства и другие стороны в вооруженных конфликтах, а также организации и органы системы Организации Объединенных Наций при рассмотрении вопросов обеспечения защиты и оказания помощи незамедлительно обратить внимание на тот факт, что дети-беженцы и дети, перемещенные внутри страны, особенно подвержены рискам, связанным с вооруженными конфликтами, таким, как насильственная вербовка или сексуальное насилие, посягательства или эксплуатация; | 7. Insta a todos los Estados y otras partes en conflictos armados, así como a las organizaciones y los órganos de las Naciones Unidas, a que presten atención urgente a la protección y asistencia a los niños refugiados y desplazados dentro del país, que están especialmente expuestos a riesgos relacionados con los conflictos armados, como el de reclutamiento forzoso y el de violencia, maltrato o explotación sexual; |
подтверждая также, что подчинение народов иностранному игу и господству и их эксплуатация являются отрицанием основных прав человека, противоречат Уставу и препятствуют развитию сотрудничества и установлению мира во всем мире, | Reafirmando también que la sujeción de pueblos a una subyugación, dominación y explotación extranjeras constituye una denegación de los derechos humanos fundamentales, es contraria a la Carta y compromete la causa de la paz y de la cooperación mundiales, |
7. вновь заявляет, что хищническая эксплуатация и разграбление морских и других природных ресурсов несамоуправляющихся территорий в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций представляют собой угрозу целостности и благосостоянию этих территорий; | 7. Reitera que la explotación perjudicial y el saqueo de los recursos marinos y demás recursos naturales de los territorios no autónomos, en violación de la resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, constituyen una amenaza a la integridad y la prosperidad de esos territorios; |
12. призывает также государства-члены принять законодательные или другие меры по противодействию спросу, порождающему торговлю людьми во всех ее формах, в том числе путем сотрудничества с неправительственными организациями и гражданским обществом и повышения уровня осведомленности населения о том, как сексуальная эксплуатация и иные формы эксплуатации унижают достоинство жертв, а также о рисках, связанных с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми; | 12. Alienta también a los Estados Miembros a que adopten medidas legislativas o de otra índole para reducir la demanda que fomenta todas las formas de trata de personas, inclusive en cooperación con organizaciones no gubernamentales y con la sociedad civil, y con objeto de crear conciencia en el público de la manera en que la explotación sexual y otras formas de explotación degradan a sus víctimas y de los riesgos asociados con la trata de personas, especialmente mujeres y niños; |
9. признает, что образование является одним из самых эффективных начальных средств обеспечения защиты несопровождаемых несовершеннолетних лиц, особенно девочек, ограждая их от таких связанных с эксплуатацией явлений, как детский труд, вербовка в вооруженные силы или сексуальная эксплуатация и сексуальные злоупотребления; | 9. Reconoce que la educación es uno de los instrumentos iniciales más eficaces para proteger a los menores no acompañados, en especial a las niñas, porque los aparta de las actividades abusivas, como el trabajo infantil, el reclutamiento militar o la explotación y los abusos sexuales; |
38. призывает далее все государства обеспечивать защиту детей-беженцев, детей, ищущих убежище, и перемещенных внутри страны детей, в особенности детей, не сопровождаемых взрослыми, которые особо подвержены рискам, связанным с вооруженными конфликтами, таким, как вербовка в вооруженные силы, сексуальное насилие и эксплуатация, уделять особое внимание программам добровольной репатриации и, где это возможно, местной интеграции и переселению, отдавать приоритет поиску и воссоединению семей и, при необходимости, сотрудничать с международными гуманитарными организациями и организациями по делам беженцев, в том числе облегчая их работу; | 38. Exhorta además a todos los Estados a que protejan a los niños refugiados, que solicitan asilo o desplazados internos, en especial a los no acompañados, que están particularmente expuestos a riesgos inherentes a los conflictos armados, como ser reclutados o ser objeto de violencia y explotación sexual, a que presten atención especial a los programas de repatriación voluntaria y, siempre que sea posible, de integración y reasentamiento local, a que den prioridad a la localización y reunificación de las familias y, si procede, a que cooperen con las organizaciones internacionales encargadas de cuestiones humanitarias y de refugiados, incluso facilitando su labor; |
подчеркивая, что подчинение народов иностранному игу и господству и их эксплуатация являются отрицанием основных прав человека, противоречат Уставу и препятствуют развитию сотрудничества и установлению мира во всем мире, | Destacando que la sujeción de pueblos a la subyugación, dominación y explotación extranjeras constituye una denegación de los derechos fundamentales, es contraria a la Carta y compromete la promoción de la paz y de la cooperación mundiales, |
вновь заявляя о своем беспокойстве по поводу того, какое отрицательное воздействие оказывают на морскую среду, особенно на уязвимые морские экосистемы, в том числе коралловые, такие проявления человеческой деятельности, как чрезмерная эксплуатация живых морских ресурсов, применение хищнических методов рыболовства, физическое воздействие судов, привнесение инвазивных видов-вселенцев и загрязнение моря из всех источников, включая наземные источники и суда, в частности в результате незаконного высвобождения в морскую среду нефти и других вредных веществ, а также в результате дампинга, включая сброс таких опасных отходов, как радиоактивные материалы, ядерные отходы и опасные химикаты, | Reiterando su preocupación por los efectos negativos que sobre el medio marino, en particular sobre los ecosistemas marinos vulnerables, incluidos los arrecifes coralinos, tienen las actividades humanas tales como la utilización excesiva de los recursos marinos vivos, el recurso a prácticas pesqueras destructivas, el impacto físico de los buques, la introducción de especies exóticas invasivas y la contaminación marina procedente de toda clase de fuentes, incluidas las fuentes terrestres y los buques, en particular la descarga ilegal de petróleo y otras sustancias nocivas y los vertimientos, incluido el vertimiento de desechos peligrosos, como materiales radiactivos, desechos nucleares y productos químicos peligrosos, |