ВКУСИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вкусить | a recibir |
вкусить | recibir |
вкусить крови | probar la sangre |
вкусить от | recibir por |
вкусить плоть | es heredar la carne |
вкусить плоть | heredar la carne |
должен вкусить | heredar la |
должен вкусить плоть | heredar la carne |
дрейдлом, дадим вкусить латкес | latkas para comer |
которую мы собираемся вкусить | que vamos a recibir |
которые мы собираемся вкусить | que estamos a punto de recibir |
которые мы собираемся вкусить | que vamos a recibir |
которые мы собираемся вкусить от | que estamos a punto de |
которые мы собираемся вкусить от | que estamos a punto de recibir |
которые мы собираемся вкусить от | que estamos a punto de recibir por |
ВКУСИТЬ - больше примеров перевода
ВКУСИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И вскоре я собираюсь вкусить, эту сладость. Ах! | Y pronto probaré esa dulzura. |
Господи, благослови пищу, которую мы собираемся вкусить. | Señor, bendice la comida que vamos a tomar. |
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего. | Para todos nosotros imploramos tu bondad. Permite que junto a la Virgen María, bienaventurada Madre de Dios, junto a los apóstoles y todos los santos, a quienes brindas tu afecto, participemos de la vida eterna y te ensalcemos. Por Jesucristo, tu amado hijo. |
Спасибо тебе, Господи милосердный, за твои дары, которые мы собираемся вкусить. | Señor, acepta nuestra gratitud por los dones que vamos a recibir. |
С их помолвки прошло всего несколько часов, а они уже оба успели вкусить запретного плода. | Sólo unas horas después de anunciar su compromiso Brad y Janet ya habían probado el fruto prohibido. |
Я знаю, что мы тут тупицы, так дайте нам вкусить вашего гения. | Ya sé que somos imbéciles, McClane, denos una muestra de su talento. |
Кто-нибудь еще хочет вкусить эту банальность? | Bien, ¿alguien más quiere un mordisco de banalidad? |
Считается, что черепахи очень робкие и что если вкусить их мясо, то робость передастся воинам и они в панике убегут. | Ellos piensan que las tortugas son muy miedosas. Creen que si se comen su carne sus enemigos se volverán miedosos y saldrán corriendo. |
Я знаю, что мы тут тупицы, так дайте нам вкусить вашего гения. | Todos aquí somos unos tontos. Queremos ver lo inteligente que es. |
Да, я все знаю о его небольшом представлении в комнате отдыха. Кто из нас не проскальзывал в комнату отдыха чтобы вкусить там любви ньютон? | Sí, ya estoy enterada de sus actividades en el cafetín. |
Я просто хочу закрыть глаза и вкусить безмятежность и покой. | Quiero cerrar mis ojos y saborear la serenidad. |
- Конечно могут, но не надейся вкусить все прелести их общества даром. | Si, pero no puedes ir a la isla de la Mujer Maravilla, y no convertirte. |
Тогда ты приползешь обратно, чтобы вкусить еще раз сладенького, сладенького леденца... | Entonces, regresarás arrastrándote... para pedirme un poco más de esa dulce golosina- |
Благословенна будь пища, которую нам предстоит вкусить. | Bendigamos esta comida. |
ќтещ н€ш небесньый, бл€год€оим теб€ з€ это угощение, что мьы собио€емс€ вкусить,.. ... из €щедоость,д€ оов€ннуюн€ м. | Señor, te agradecemos por esta comida maravillosa que vamos a compartir y por todas las bondades que nos provees. |