несов.
1) вин. п. (красть) robar vt, hurtar vt; ratear vt (о мелкой краже)
2) (заниматься воровством) ladronear vt; latrocinar vi (малоупотр.)
ВОРОБЬИНЫЙ ← |
→ ВОРОВКА |
ВОРОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду воровать | a robar |
Буду воровать тысячами | Raptaría mil niños |
Буду воровать тысячами | Raptaría mil niños antes |
буду драться, пить и воровать | pelearme, ni beber ni robar |
в Окленде и уже стала воровать | en Oakland y ya eres |
воровать | a robar |
воровать | robar |
воровать больше | robar más |
воровать в | robar en |
воровать вещи | robar cosas |
воровать деньги | robar dinero |
воровать для | robar para |
воровать еду | robar comida |
воровать и | robando y |
воровать и | robar |
ВОРОВАТЬ - больше примеров перевода
ВОРОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Разве ты не знаешь, что воровать нехорошо?" | "¿No sabes que no se debe robar?" |
Мы... сказать... белый... торговец... ты... воровать... слоновый кость. | Decir comerciante blanco que tú robar marfil. |
Ты не должен воровать. | No se debe robar. |
Драться и воровать означает быть в порядке? | ¿Estar bien significa robar y pelear? |
Это значит, ты не будешь больше воровать? | ¿Quiere decir que no volverás a robar? |
Послушайте, послушайте... Не предлагайте мне воровать в больших отелях. | ¡No quiero robar en ningún gran hotel! |
Больше она не сможет воровать чужих мужей. | No, mamá... no estoy excitada. Fué un momento, pero nada más. |
Как говорит мой дядюшка Гюго всегда дешевле воровать в самых дорогих местах. | El tío Hugo dice... que siempre es más barato robar en los sitios caros. |
Я ошибся, пробуя разные другие дела. Если бы я продолжил только воровать, всё было бы в порядке. | abrirme camino, ... mejor me habría ido con los pequeños robos. |
Вам пришлось бродяжничать, воровать, грабить, чтобы не умереть от голода. | Os falta quererla para poder sobrevivir! |
Что, душа в пятках? Но вам хватало смелости воровать, грабить, убивать! | ¡Pero para robar y matar sois muy valientes! |
Пришлось отучать их от строевого шага и слепого подчинения, и учить материться на судью. Если хочешь воровать, попробуй добежать до второй базы. | Les hicimos olvidar el paso de ganso, curarse de su obediencia ciega les enseñamos a silbar al árbitro y sobre todo a recordar lo que es hacer deporte. |
Он работал на Лайма и помогал воровать пенициллин из лаборатории. | Es un cómplice de Lime en el robo de penicilina a los laboratorios. |
Они приносят одни проблемы. Я знаю, что я беден, но это не дает тебе право воровать. | Solo traen problemas. |
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное. | Vamos, soy el anfitrión. Debo llegar a casa antes de que los invitados me roben el licor. |