ВПАДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
впадать в спячку | hibernar |
ВПАДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не исключено, не будем впадать в отчаяние. | No hay razón para ser pesimista. |
Нет никакого смысла впадать в истерику в мгновение подобно этому! | Dimitri, no tiene sentido que se ponga histérico en un momento así. |
Не хочу впадать в мистицизм, но это зависит от звезд. | A riego de sonar místico, eso depende de las estrellas. |
Зачем уж так в отчаянье впадать? Ах, няня! | - ¿Por qué tan profundo dolor? |
Умолять дьявола - значит впадать в гедонизм. | Intenté gritar, pero vomité. |
О, Боже! Не время впадать в истерику. | No es momento para un ataque de nervios. |
Главное - не впадать в панику. Hас обязательно найдут. | Vendrán a buscarnos. |
Tут уж ничего не поделаешь. Hо зачем же впадать в маразм? | Esto es una locura. |
Мне нет смысла впадать в ярость. | Me siento como metido en una cascara. |
Самое главное - это не впадать в панику. | Lo importante es no perder la cabeza. |
Не надо впадать в истерику. | No nos pongamos histéricos. |
Кузьмич, он говорит, не надо впадать в отчаяние. | Kouzmich, dice que no debíamos desesperarnos. |
Вот, он говорит, не надо впадать в отчаяние. | Aquí, dice que no nos desesperemos. La encontraremos. |
Теперь ты можешь впадать в отчаяние. | Lo sabemos. |
Не нужно впадать в истерику. | No hay razon para ponerse histerico. |