ВЫСЫЛАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
высылать | a la expulsión |
высылать | expulsión |
высылать | la expulsión |
высылать | procedan a |
высылать | procedan a la |
высылать | procedan a la expulsión |
высылать на | enviados al |
высылать, возвращать | a la expulsión, devolución |
высылать, возвращать | expulsión, devolución |
высылать, возвращать | la expulsión, devolución |
высылать, не возвращать | procedan a la expulsión, devolución |
государства не высылать | Estados a que no procedan |
государства не высылать | Estados a que no procedan a |
государства не высылать | Estados a que no procedan a la |
государства не высылать | los Estados a que no procedan |
ВЫСЫЛАТЬ - больше примеров перевода
ВЫСЫЛАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
8. напоминает, что государства не должны высылать, возвращать ("refouler") или выдавать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что этому лицу может угрожать там применение пыток; | 8. Recuerda que los Estados no procederán a la expulsión, devolución ("refoulement") o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que dicha persona correría el peligro de ser sometida a torturas; |
8. настоятельно призывает государства не высылать, не возвращать ("refоuler"), не выдавать или любым иным образом не передавать какое-либо лицо другому государству, если существуют веские основания полагать, что этому лицу угрожала бы опасность подвергнуться пыткам, и признает, что наличие дипломатических заверений не освобождает государства от их обязательств по международному праву, касающемуся прав человека, международному гуманитарному и беженскому праву, в частности обязательств в соответствии с принципом отказа от принудительного возвращения; | 8. Insta a los Estados a que no procedan a la exclusión, devolución ("refoulement"), extradición o traslado de cualquier otra manera de ninguna persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que dicha persona correría peligro de ser sometida a torturas, y reconoce que las seguridades por vía diplomática, cuando se utilicen, no eximen a los Estados de sus obligaciones conforme a la normativa internacional de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados, en particular el principio de la no devolución; |
9. настоятельно призывает государства не высылать, не возвращать ("refоuler"), не выдавать или любым иным образом не передавать какое-либо лицо другому государству, если существуют веские основания полагать, что этому лицу угрожала бы опасность подвергнуться пыткам, и признает, что наличие дипломатических заверений не освобождает государства от их обязательств по международному праву, касающемуся прав человека, международному гуманитарному и беженскому праву, в частности обязательств соблюдать принцип отказа от принудительного возвращения; | 9. Insta a los Estados a que no procedan a la expulsión, devolución ("refoulement"), extradición o traslado de cualquier otra manera de ninguna persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que dicha persona correría peligro de ser sometida a torturas, y reconoce que las seguridades por vía diplomática, cuando se utilicen, no eximen a los Estados de sus obligaciones con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados, en particular el principio de la no devolución; |
1. Ни одно государство-участник не должно высылать, возвращать, передавать или выдавать какое-либо лицо другому государству, если существуют веские основания полагать, что ему может угрожать там опасность стать жертвой насильственного исчезновения. | 1. Ningún Estado Parte procederá a la expulsión, devolución, entrega o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a una desaparición forzada. |
12. настоятельно призывает государства не высылать, не возвращать ("refоuler"), не выдавать или любым иным образом не передавать какое-либо лицо другому государству, если существуют веские основания полагать, что этому лицу угрожала бы опасность подвергнуться пыткам, и признает, что наличие дипломатических заверений не освобождает государства от их обязательств по международному праву, касающемуся прав человека, международному гуманитарному и беженскому праву, в частности обязательств соблюдать принцип отказа от принудительного возвращения; | 12. Insta a los Estados a que no procedan a la expulsión, devolución ("refoulement"), extradición o traslado de cualquier otra manera de ninguna persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que dicha persona correría peligro de ser sometida a torturas, y reconoce que las seguridades por vía diplomática, cuando se utilicen, no eximen a los Estados de sus obligaciones con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados, en particular el principio de la no devolución; |
Но любого, кто оставляет торчать концы галстука, надо высылать из страны. | Pero el que crea que el lazo de la pajarita debe verse... merecería ser deportado del país. |
А моя портниха будет высылать образцы новых нарядов. | Antes de renovar mi vestuario haré que mi modista le dé muestras. |
Оправляйся туда, я буду высылать тебе деньги. | Ve con él hasta que nazca el niño. Te mandaré dinero. |
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города. | Pero tú prométeme que le pedirás a la esposa que convenza al rey de que no eche a nuestros hijos |
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города. | Pero tú prométeme que le pedirás a tu esposa... que convenza a su padre de que no eche a nuestros hijos |
Но зачем было высылать вашу подругу Лилу? | ¿Pero porqué desterrar a tu amiga Leela? |
Все, что мне надо сделать, это купить открыток a твои родители будут их высылать из Парижа. | Y sólo tendré que comprar postales y hacer que tus padres las envíen desde París. |
И я могу высылать тебе снимки, сообщать новости, и всё такое, если хочешь. | Puedo mandarte fotos, tenerte al día, ese tipo de cosas, si quieres. |
Мы собираемся заминировать вход в червоточину. Помешать Доминиону высылать Кардассии новое подкрепление. | Vamos a minar la entrada al agujero de gusano. |
Начиная с сегодняшнего дня, мы будет высылать дозоры в разведку! | Compañía, firmes. Desde hoy enviaremos patrullas de reconocimiento todos los días. |