1. (посылать) send* (d.); dispatch (d.)
2. (административно) banish (d.), exile (d.); (из страны) deport (d.), expel (d.)
3. воен. send* out (d.), push out (d.)
ВЫСЫЛАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем высылать тебе | ll send you |
будут высылать на | are sent to the |
высылать | expel |
высылать | expel , |
высылать | to expel |
высылать | to expel , |
высылать деньги | send money |
высылать наших | banish our |
высылать наших | to banish our |
высылать наших детей | banish our children |
высылать наших детей | to banish our children |
высылать наших детей из | banish our children |
высылать наших детей из | to banish our children |
высылать наших детей из города | banish our children |
высылать наших детей из города | to banish our children |
ВЫСЫЛАТЬ - больше примеров перевода
ВЫСЫЛАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
8. напоминает, что государства не должны высылать, возвращать ("refouler") или выдавать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что этому лицу может угрожать там применение пыток; | 8. Recalls that States shall not expel, return ("refouler") or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture; |
8. настоятельно призывает государства не высылать, не возвращать ("refоuler"), не выдавать или любым иным образом не передавать какое-либо лицо другому государству, если существуют веские основания полагать, что этому лицу угрожала бы опасность подвергнуться пыткам, и признает, что наличие дипломатических заверений не освобождает государства от их обязательств по международному праву, касающемуся прав человека, международному гуманитарному и беженскому праву, в частности обязательств в соответствии с принципом отказа от принудительного возвращения; | 8. Urges States not to expel, return ("refouler"), extradite or in any other way transfer a person to another State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture, and recognizes that diplomatic assurances, where used, do not release States from their obligations under international human rights, humanitarian and refugee law, in particular the principle of non-refoulement; |
9. настоятельно призывает государства не высылать, не возвращать ("refоuler"), не выдавать или любым иным образом не передавать какое-либо лицо другому государству, если существуют веские основания полагать, что этому лицу угрожала бы опасность подвергнуться пыткам, и признает, что наличие дипломатических заверений не освобождает государства от их обязательств по международному праву, касающемуся прав человека, международному гуманитарному и беженскому праву, в частности обязательств соблюдать принцип отказа от принудительного возвращения; | 9. Urges States not to expel, return ("refouler"), extradite or in any other way transfer a person to another State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture, and recognizes that diplomatic assurances, where used, do not release States from their obligations under international human rights, humanitarian and refugee law, in particular the principle of non-refoulement; |
1. Ни одно государство-участник не должно высылать, возвращать, передавать или выдавать какое-либо лицо другому государству, если существуют веские основания полагать, что ему может угрожать там опасность стать жертвой насильственного исчезновения. | 1. No State Party shall expel, return ("refouler"), surrender or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to enforced disappearance. |
12. настоятельно призывает государства не высылать, не возвращать ("refоuler"), не выдавать или любым иным образом не передавать какое-либо лицо другому государству, если существуют веские основания полагать, что этому лицу угрожала бы опасность подвергнуться пыткам, и признает, что наличие дипломатических заверений не освобождает государства от их обязательств по международному праву, касающемуся прав человека, международному гуманитарному и беженскому праву, в частности обязательств соблюдать принцип отказа от принудительного возвращения; | 12. Urges States not to expel, return ("refouler"), extradite or in any other way transfer a person to another State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture, and recognizes that diplomatic assurances, where used, do not release States from their obligations under international human rights, humanitarian and refugee law, in particular the principle of non-refoulement; |
Но любого, кто оставляет торчать концы галстука, надо высылать из страны. | But anyone who believes a bow-tie end should stick out, should be deported from this country. |
А моя портниха будет высылать образцы новых нарядов. | Before I select my next wardrobe, my dressmaker will give you samples. |
Оправляйся туда, я буду высылать тебе деньги. | Go stay there until it's born, I'll send you money. |
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города. | But promise me... promise me you'll beg the bride to convince the king, her father, not to banish our children. |
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города. | But promise me... promise me you'll beg the bride to convince her father not to banish our children. |
Но зачем было высылать вашу подругу Лилу? | But why banish your friend Leela? |
Все, что мне надо сделать, это купить открыток a твои родители будут их высылать из Парижа. | Then all I have to do is buy postcards and have your parents mail them from Paris. |
И я могу высылать тебе снимки, сообщать новости, и всё такое, если хочешь. | I can send you photos, updates, that sort of thing, if you like. |
Помешать Доминиону высылать Кардассии новое подкрепление. | Prevent the Dominion from bringing any more reinforcements to Cardassia. |
Начиная с сегодняшнего дня, мы будет высылать дозоры в разведку! | Company, guard to boot! Starting today we'll be sending out reconnaisance patrols on a daily basis. |