ГЛАВЕНСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ГЛАВЕНСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но Анжелина доходчиво заявила свою позицию. Главенство Джорджа никто не оспаривал. | Pero Angeline aclaró las cosas. |
"...признаю его главенство..." | "me someteré a su autoridad..." "...y actuaré de forma acorde" |
Это - прочное государственное устройство, стабильное и предсказуемое правовое положение, а также, разумеется, главенство закона и социальная стабильность. | Los indicadores citados con más frecuencia son: ...un buen gobierno, un marco legislativo estable y transparente. La primacía del derecho y la estabilidad social son necesarios. |
АЛАН Нет, я еду домой к жене, чтобы восстановить над ней моё главенство. | No. Voy a casa de mi mujer a imponerme sobre ella. |
Они обязаны признать под присягой главенство Короля над английской Церковью. | - Todos deberán prestar juramento de que el Rey es la cabeza de la Iglesia inglesa |
Главенство Папы происходит напрямую от Камня святого Петра. | La supremacía del Papa desciende directamente de la piedra de San Pedro |
Закон о Наследовании также включает в себя признание за Королем главенство во всех сферах. | El acto de sucesión también exige el reconocimiento de la supremacía del Rey, en todos los asuntos. |
Но вторая: парламент признал что вы злоумышленно отрицаете главенство Короля во всех сферах что является оскорбительным предательством наказуемым смертью. | Pero la segunda, es que el Parlamento deliberó que la negación intencionada de la supremacía del Rey en todos los asuntos es considerada crimen de traición, castigado con la muerte. |
Я собираюсь взять главенство на себя, Вероника Бартон. | Voy a tomar el mando, Verónica Burton. |
Вернуть главенство закона. | Trayéndo de nuevo reglas de justicia. |
Но завтра утром, когда я объявлю об участии в выборах, мы примем новый вызов, все мы в этой комнате, берём обязательство снова обеспечить главенство Америке. | Pero mañana por la mañana, cuando anuncie mi candidatura, arrojaremos un guante... todos los que estamos en esta sala... prometiendo dar prioridad a América otra vez. |
Коррупция поразила храмовников... В итоге их главенство превратилось из контроля и защиты в подавление. | La corrupción infecto a los altos Templarios, mientras los lideres vieron sus roles cambiar del control y protección, a la supresión. |
Никто из нас не претендует на главенство. | Ninguno de nosotros se atrevería a ello. |
Наше главенство добыто трудом, а не на скорую руку пришито. Эй. | La experiencia se gana, no se cose con hilo barato. |
Ты используешь Номадов, чтобы подорвать моё главенство. | Estás usando a los Nómadas para minar mi liderazgo. |