(водная поверхность) superficie lisa (plana)
морская гладь — espejo del mar
гладь озера — cristal del lago
••
тишь да гладь — paz y quietud, quietud y sosiego, balsa de aceite
II ж.(вышивка) bordado m (inglés, danés, etc.)
вышивать гладью — bordar vt, matizar vt, recamar vt
ГЛАДЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Гладь небес белым-бела | Todos los niños cantan |
киску мою гладь | manos entre mis muslos |
лобзает гладь | besa el |
лобзает гладь морскую | besa el mar |
луны лобзает гладь | de la luna besa el |
луны лобзает гладь морскую | de la luna besa el mar |
мою гладь | entre mis |
свет луны лобзает гладь | luz de la luna besa el |
свет луны лобзает гладь морскую | luz de la luna besa el mar |
ГЛАДЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А эта водная гладь! Разве это не море? | ¿Pero esta gran cantidad de agua no es el mar? |
Гладь... касайся... ласкай... изучай. | Pálpalo... Rózalo... Explóralo. |
Ты когда-нибудь смотрел на гладь озера,.. думая, что же там похоронено на дне? | ¿Alguna vez has mirado un lago... y has pensado en lo que puede haber sepultado en el fondo? |
Не извольте беспокоиться, тишь, гладь, Божья благодать. | No se preocupe, todo está en calma, reina el silencio. Es la gracia de Dios. |
Чтобы объяснить наличие суши, вавилоняне говорили, что их бог Мардук постелил ковер на водную гладь и насыпал сверху земли. | Para explicar la tierra firme los babilonios decían que Marduk puso una estera sobre las aguas y encima amontonó lodo. |
Гладь небес белым-бела. | Todos los niños cantan |
Армия должна быть такой, как крепко замерзшая водная гладь. | El ejército debe ser duro como un lago helado. |
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую | La luz del sol abraza la tierra La luz de la luna besa el mar |
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую | La luz del sol abraza la tierra. Y la luz de la luna besa el mar. |
Спокойно, потому что твои волосы поднялись дыбом. И гладь свои брюки. | Peina tu cabello, plancha tu pantalón. |
Тишь да гладь. | - ...si no ocurriera nada. |
Гладь меня по голове... | Ahora acaricia mi cabeza... |
это ты гладь! | Yo voy. -Tú plancha. |
Корабль был отличный, идеально подходящий для того, чтобы рассекать океанскую гладь | La Española era un excelente barco, capaz de responder incluso en pleno océano. |
...не гладь свою прическу. | ...no te planches el cabello. |