smooth / glassy / mirror-like surface
♢ тишь да гладь разг. — peace and quiet
2. ж. (вышивка)satin-stitch
вышивать гладью — embroider in satin-stitch
ГЛАДЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Гладь | Keep stroking |
Гладь | stroking |
Гладь небес белым-бела | All the children |
Гладь небес белым-бела | All the children sing |
Гладь стену | Keep stroking the wall |
Гладь стену | stroking the wall |
луны лобзает гладь | moonbeams kiss the |
луны лобзает гладь морскую | moonbeams kiss the sea |
мою гладь | Between my |
мою гладь | hands Between my |
тишь да гладь | peace and quiet |
ГЛАДЬ - больше примеров перевода
ГЛАДЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я спокойна, как водная гладь! | Still water. That's me! |
Была светла морская гладь, Как зеркало точь-точь. | Silence! |
Будут тишь да гладь благоденствия. | There will be the peace and quiet of prosperity. |
А эта водная гладь! | Is this great water not the sea? |
Эм... Ты это... Гладь... касайся... ласкай... изучай. | Well, stroke... palm... caress... explore. |
Ты когда-нибудь смотрел на гладь озера,.. думая, что же там похоронено на дне? | Did you ever look over a lake and think about somethin' buried underneath it? |
Не извольте беспокоиться, тишь, гладь, Божья благодать. | Don't you worry! Peace and quiet on that sector, and thank heaven it is. |
ТУТ У НАС ТИШЬ И ГЛАДЬ | Here, nothing happens. |
Чтобы объяснить наличие суши, вавилоняне говорили, что их бог Мардук постелил ковер на водную гладь и насыпал сверху земли. | To explain the dry land the Babylonians added that their god, Marduk had placed a mat on the face of the waters and piled dirt on top of it. |
Тогда гладь меня, как ты это делал в дюнах. | Then, just caress me, as you did in the dunes. |
Гладь небес белым-бела. | "All the children sing |
Армия должна быть такой, как крепко замерзшая водная гладь. | The army must be as rock-hard as ice on a frozen lake. |
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую | And the sunlight clasps the earth And the moonbeams kiss the sea |
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую | And the sunlight clasps the earth, And the moonbeams kiss the sea... |
И гладь свои брюки. | Iron your pants. |