см. заиграть I
II несов. разг. (с + твор. п.)1) (кокетничать) flirtear vi (con), coquetear vi (con)
2) (заискивать) embaucar vt, trapacear vi, trapazar vi
ЗАИГРЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
друга * * Он еще пытается заигрывать | amigo * * intentando llamar |
заигрывать | coquetear |
заигрывать | flirtear |
заигрывать пришла | he venido a pedir |
заигрывать пришла | he venido a pedir ningún |
не заигрывать пришла | No he venido a pedir |
не заигрывать пришла | No he venido a pedir ningún |
Он еще пытается заигрывать | intentando llamar |
Он еще пытается заигрывать со | intentando llamar mi |
Он еще пытается заигрывать со мной | intentando llamar mi atención |
сюда не заигрывать пришла | No he venido a pedir |
сюда не заигрывать пришла | No he venido a pedir ningún |
ЗАИГРЫВАТЬ - больше примеров перевода
ЗАИГРЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Погоди еще... Фуджино! Перестань заигрывать с нашим милым диспетчером. | Fujino, ...no engatuses a la ingenua de la telefonista. |
я вижу твои взляды не пытайся заигрывать прекрати толкать меня злобная старуха! | Veo su mirada. Deja de darme codazos, vieja. No soy una niña. |
Если у вас появится желание заигрывать с ней - она была бы очень польщена. | Si quiere tener un lío con ella, se sentirá halagada. |
Никогда бы не подумала, что такой хороший человек как майор Риджли попытается заигрывать с Лолой Ливингстон, а вы? | ¡nunca le habia pasado algo así al mayor Ridgley... ¿porqué querria el mayor entrar en la cabina de miss livingston ? |
"Поищи Сэма, но не вздумай заигрывать с девицами. Я тебе башку разобью, как только придешь домой". | "Ve a buscar a Sam... pero no te metas con esas muchachas o te partiré la cabeza... en cuanto regreses a casa..." |
Я сюда не заигрывать пришла. А если он чурается моих денежек, поищу в другом месте. | No he venido a pedir ningún favor... y si mi dinero no es suficiente, me iré a otra parte. |
А ты сюда не заигрывать пришла! А если он чурается моих денежек, поыщу в другом месте! | 'No he venido a pedir ningún favor... 'y si mi dinero no es suficiente, 'me iré a otra parte. |
Это было в то время, когда полиция изо всех сил пыталась заигрывать с населением. | Esto sucedió en los días Cuando la policía trataba de lavar su imagen pública. |
И когда он начал заигрывать со всеми вокруг, понимаете, эти звездочки, эти сплетни... это вредило. | Cuando comenzó a engañarme con las aspirantes a estrella, me dolió. |
Было приятно заигрывать. | Fue divertido flirtear. |
Хотели заигрывать с народом без проблем, ну и должны были обосрались. | Los camaradas de "arriba" jodieron el asunto. |
Ты обещал не заигрывать. | Prometiste no darme jabón. |
Это значит, что когда в следующий раз ты придёшь ко мне в номер и станешь заигрывать со мной, то будь готова закончить то, что ты сама начала. | Quiere decir que la próxima vez que vengas a mi habitación, estés lista para terminar todo Io que viniste a hacer. |
Сукин сын, как ты смеешь заигрывать с моей женой. | Hijo de puta, como te atreves a molestar a mi esposa. |
я вовсе не собираюсь заигрывать с ним. | No te preocupes... no es como para que tenga un affaire con el chico. |