КОНКРЕТНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
160., как конкретный шаг | 160. como medida concreta |
160., как конкретный шаг | 160. como medida concreta para |
а также ввести конкретный запрет | y que prohíban expresamente |
а также ввести конкретный запрет на | y que prohíban expresamente |
а также ввести конкретный запрет на участие | y que prohíban expresamente que |
безопасности, а также ввести конкретный запрет | seguridad, y que prohíban expresamente |
быть конкретный проект | ser un proyecto específico |
в свои доклады конкретный раздел | en sus informes una sección dedicada específicamente |
ввести конкретный запрет | prohíban expresamente |
ввести конкретный запрет на | prohíban expresamente |
ввести конкретный запрет на участие | prohíban expresamente que |
ввести конкретный запрет на участие таких | prohíban expresamente que tales |
ввести конкретный запрет на участие таких компаний | prohíban expresamente que tales empresas |
ввести конкретный запрет на участие таких компаний | prohíban expresamente que tales empresas intervengan |
данный конкретный | este preciso |
КОНКРЕТНЫЙ - больше примеров перевода
КОНКРЕТНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
4. постановляет также, что в рамках специальной сессии будут проводиться пленарные заседания, заседания специального комитета полного состава и тематического комитета, причем конкретный порядок работы будет определен Подготовительным комитетом на его второй сессии; | 4. Decide también que el período extraordinario de sesiones tendrá un plenario, un comité especial plenario y un comité temático, cuyos detalles serán elaborados por el Comité Preparatorio en su segunda reunión; |
b) в ходе третьей и последней сессии, которая будет проведена на уровне министров в мае 2002 года, Подготовительный комитет разработает на основе согласованного текста такого документа сжатый и конкретный документ, в котором будет подчеркнута необходимость формирования глобального партнерства для достижения целей устойчивого развития, вновь подтверждена необходимость применения комплексного и стратегически ориентированного подхода к осуществлению Повестки дня на XXI век и будут рассмотрены основные задачи и возможности международного сообщества в этой области; этот документ, который будет представлен для дальнейшего обсуждения и принятия на Встрече на высшем уровне, должен обеспечить подтверждение на самом высоком политическом уровне глобальной приверженности делу развития партнерских отношений между Севером и Югом и укреплению международной солидарности, а также ускоренному осуществлению Повестки дня на XXI век и содействию устойчивому развитию; | b) Sobre la base del texto convenido del documento, en su tercero y último período de sesiones, que se ha de celebrar a nivel de ministros en mayo de 2002, el Comité Preparatorio preparará un documento conciso y específico en que se haga hincapié en la necesidad de establecer una asociación mundial para lograr los objetivos del desarrollo sostenible, se reitere la necesidad de aplicar un enfoque integrado y con objetivos estratégicos a la ejecución del Programa 21 y se traten los principales problemas y oportunidades que la comunidad internacional tiene ante sí en esa esfera; en el documento que se presente para su ulterior examen y aprobación en la Cumbre se debería revitalizar, al más alto nivel político, la adhesión mundial a la asociación Norte/Sur y a un nivel más alto de solidaridad internacional y a la aceleración de la ejecución del Programa 21 y la promoción del desarrollo sostenible; |
2. принимает также к сведению принятие парламентом Монголии закона, определяющего и регулирующего ее статус как государства, свободного от ядерного оружия, как конкретный шаг, способствующий достижению целей ядерного нераспространения; | 2. Toma nota también de la aprobación por el Parlamento de Mongolia de leyes en que se define y reglamenta su condición de Estado libre de armas nucleares como medida concreta para promover los objetivos de la no proliferación nuclear; |
e) создать, если они еще не сделали этого, конкретный национальный механизм для осуществления и мониторинга соответствующего законодательства, правоохранительных мер и национальной политики; | e) Establezcan, si no lo han hecho, un mecanismo nacional concreto encargado de la aplicación y la vigilancia de la legislación, el cumplimiento de la ley y las políticas nacionales; |
подчеркивая тот факт, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и всеми соответствующими партнерами, в том числе частным сектором, должно служить целям и принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и вносить конкретный вклад в достижение целей, содержащихся в Декларации тысячелетия и в итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и совещаний по обзору последующей деятельности в связи с ними, особенно в области искоренения нищеты и обеспечения развития, и должно осуществляться таким образом, чтобы поддерживались авторитет, беспристрастность и независимость Организации, | Subrayando el hecho de que la cooperación entre las Naciones Unidas y todos los colaboradores pertinentes, en particular el sector privado, coadyuvará al logro de los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y hará contribuciones concretas para plasmar los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio y en los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y de las conferencias convocadas para el examen de su aplicación, en particular en el campo del desarrollo y la erradicación de la pobreza, y que dicha cooperación ha de llevarse a cabo sin menoscabo de la integridad, la imparcialidad y la independencia de la Organización, |
17. призывает все соответствующие механизмы Комиссии по правам человека, а именно рабочие группы и специальных докладчиков, представителей и экспертов, на систематической основе включать в свои доклады конкретный раздел об образовании в области прав человека, в соответствии со своими мандатами, а также включать вопрос образования в области прав человека в повестку дня своих ежегодных совещаний с целью укрепления своего вклада в образование в области прав человека; | 17. Alienta a todos los mecanismos competentes de la Comisión de Derechos Humanos, es decir, los grupos de trabajo, los relatores especiales, los representantes y los expertos, a que incluyan de forma sistemática en sus informes una sección dedicada específicamente a la educación en materia de derechos humanos, en consonancia con su mandato, y a que incorporen esa cuestión como tema del programa de sus reuniones anuales, con el fin de incrementar su contribución al respecto; |
1. с удовлетворением отмечает конкретный прогресс, достигнутый Комиссией в проведении обзора системы вознаграждения, пособий и льгот в контексте утвержденных основных положений, касающихся управления людскими ресурсами; | 1. Toma nota con reconocimiento de los progresos concretos logrados por la Comisión con respecto al examen del régimen de remuneración y prestaciones en el contexto del marco aprobado para la gestión de los recursos humanos; |
принимая к сведению принятие парламентом Монголии закона, определяющего и регулирующего ее статус государства, свободного от ядерного оружияСм. А/55/56-S/2000/160., как конкретный шаг, способствующий достижению целей ядерного нераспространения, | Tomando nota de la aprobación por el Parlamento de Mongolia de leyes en que se define y reglamenta su condición de Estado libre de armas nuclearesA/55/56-S/2000/160. como medida concreta para promover los objetivos de la no proliferación nuclear, |
подчеркивая тот факт, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и всеми соответствующими партнерами, в том числе частным сектором, должно служить целям и принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и вносить конкретный вклад в достижение целей, содержащихся в Декларации тысячелетия и в итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и совещаний по обзору, особенно в области обеспечения развития и искоренения нищеты, и должно осуществляться таким образом, чтобы поддерживались авторитет, беспристрастность и независимость Организации, | Subrayando el hecho de que la cooperación entre las Naciones Unidas y todos los colaboradores pertinentes, en particular el sector privado, coadyuvará al logro de los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y hará contribuciones concretas para plasmar los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio y en los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y de las conferencias convocadas para examinar su aplicación, en particular en el campo del desarrollo y de la erradicación de la pobreza, y que dicha cooperación ha de llevarse a cabo sin menoscabo de la integridad, la imparcialidad y la independencia de la Organización, |
5. просит все государства проявлять максимальную бдительность в целях недопущения вербовки, обучения, набора или финансирования наемников частными компаниями, оказывающими международные военные консультационные услуги и услуги в сфере безопасности, а также ввести конкретный запрет на участие таких компаний в вооруженных конфликтах или действиях, направленных на дестабилизацию конституционных режимов; | 5. Pide a todos los Estados que ejerzan el máximo de vigilancia contra todo tipo de reclutamiento, entrenamiento, contratación o financiación de mercenarios por empresas privadas que ofrezcan servicios internacionales de asesoramiento militar y de seguridad, y que prohíban expresamente que tales empresas intervengan en conflictos armados o acciones encaminadas a desestabilizar regímenes constitucionales; |
11. призывает все соответствующие механизмы Комиссии по правам человека на систематической основе включать в свои доклады конкретный раздел об образовании в области прав человека, в соответствии со своими мандатами, а также включать вопрос образования в области прав человека в повестку дня своих ежегодных совещаний с целью укрепления своего вклада в образование в области прав человека; | 11. Alienta a todos los mecanismos competentes de la Comisión de Derechos Humanos a que incluyan de forma sistemática en sus informes una sección dedicada específicamente a la educación en materia de derechos humanos, en consonancia con su mandato, y a que incorporen esa cuestión como tema del programa de sus reuniones anuales, con miras a aportar una mayor contribución al respecto; |
6. просит все государства проявлять максимальную бдительность в целях недопущения любого рода вербовки, обучения, набора или финансирования наемников частными компаниями, предлагающими международные военные консультативные услуги и услуги в сфере безопасности, а также ввести конкретный запрет на участие таких компаний в вооруженных конфликтах или действиях, направленных на дестабилизацию конституционных режимов; | 6. Pide a todos los Estados que ejerzan la máxima vigilancia contra todo tipo de reclutamiento, adiestramiento, contratación o financiación de mercenarios por empresas privadas que ofrezcan servicios internacionales de asesoramiento militar y de seguridad, y que prohíban expresamente que tales empresas intervengan en conflictos armados o acciones encaminadas a desestabilizar regímenes constitucionales; |
15. приветствует систему коллегиальной оценки, разработанную Группой, и постановляет, что в том случае, если, по мнению большинства инспекторов, тот или иной конкретный доклад не отвечает установленным стандартам качества, то Председатель должен отражать такие мнения и их причины во введении к докладу; | 15. Acoge con beneplácito el sistema de revisión por los pares establecido por la Dependencia y decide que si, en opinión de la mayoría de los inspectores, el informe de que se trate no cumple con las normas de calidad establecidas, el Presidente habrá de indicar esa opinión y los motivos para ella en la introducción al informe; |
принимая к сведению принятие парламентом Монголии закона, определяющего и регулирующего ее статус государства, свободного от ядерного оружияСм. A/55/56-S/2000/160., как конкретный шаг, способствующий достижению целей ядерного нераспространения, | Tomando nota de la aprobación por el Parlamento de Mongolia de leyes en que se define y reglamenta su condición de Estado libre de armas nuclearesVéase A/55/56-S/2000/160. como medida concreta para promover los objetivos de la no proliferación nuclear, |
подтверждая конкретный мандат, предоставленный Генеральной Ассамблеей в ее решении 52/492 от 8 сентября 1998 года, в котором говорится, что Комиссия по разоружению будет обсуждать проблему ядерного разоружения в качестве одного из главных пунктов ее основной повестки дня, | Reafirmando el mandato específico conferido por la Asamblea General en su decisión 52/492, de 8 de septiembre de 1998, a la Comisión de Desarme de examinar el tema del desarme nuclear como uno de los temas sustantivos principales de su programa, |