несов.
1) aparecer (непр.) y desaparecer (непр.)
2) (быстро следовать) pasar vi (rápidamente)
3) перен. (о времени) pasar vi, volar (непр.) vi
4) (сверкать) refulgir vi, fulgurar vi, centellear vi (об огнях)
••
в глазах мелькает — (me) baila en los ojos
МЕЛЬКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
МЕЛЬКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вообще-то, папа, ввиду обстоятельств не мог бы ты не мелькать здесь этой ночью. | Con respecto a eso podrías darme privacidad esa noche. |
И до каких пор мне здесь мелькать и быть его мальчиком для битья? | ¿Cuanto tiempo usted espera que yo le sirva de niño recadero? |
"В газетах начнут мелькать заголовки. | "Habrán titulares en los periódicos. |
Но альтернативная медицина смогла превратиться в стиль жизни и стала мелькать на страницах светских журналов, получая тем самым бесплатную рекламу. | Pero la medicina alternativa parece estar inmune a este rigor figurando en las páginas de estilo de vida o de celebridades gozando de propaganda gratuita |
Единственное, что будет мелькать у тебя перед глазами - это правая рука Кои, если она сегодня опять его продинамит. | Lo único que verá será la mano de Coy mientras lo empuja. |
Покаэтисдобренныемуссомволосы перестанут мелькать у меня перед глазами. | Hasta que ese pequeño rufián de pelo alborotado ya no esté más. |
Просто на чеке будет мелькать и её фамилия. | Su nombre sólo resulta aparecer también en tu cheque. |
Но мама сказала: "Хватит мелькать" | "Luego salió su madre a decir: |
А в каких правилах написано, что нужно мелькать в новостях и получать повышение только за то, что ты не застрелил убийцу, тогда как мне приходится нести этот крест? | ¿Hay reglas sobre dar entrevistas en televisión y recibir ascensos por no disparar a un asesino cuando soy yo quien debe vivir con haberlo hecho? |
По крайней мере, 3 или 4 дня туда и обратно за окнами фургона будут мелькать красивые пейзажи. | Al menos 3 o 4 días de aquí para allá, admirando el paisaje en la furgoneta. |
Она жила, чтобы мелькать рядом! | ¡Vive para vigilarme! |
Ладно... Эти должны были мелькать быстрее. | Vale... esas tenían que pasar mucho más rápido. |
Я не собираюсь больше тут мелькать. | No voy a estar enseñando mi cara mucho. |
Ну роль-то небольшая, но она будет секретаршей в полицейском участке, так что, к счастью, мелькать будет часто. | Sí, es un papel pequeño, pero ella sería la secretaria de la comisaría. Así que aparecería bastante, lo que sería lindo. |
Я должна мелькать на публике. | Necesito tener un perfil público. |