нареч. прост.
al (del) revés; al contrario
••
делать все шиворот-навыворот — hacer todo al revés
НАВЫВОРОТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
шиворот-навыворот | al revés |
Шиворот-навыворот | Los reyes de la playa |
Шиворот-навыворот | reyes de la playa |
НАВЫВОРОТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты свитер не навыворот одела? | Pero si llevas el suéter al revés. |
Мне кажется, у него все кишки навыворот. | Me parece que sus tripas han volado por los aires... |
"Плимут" - это сплошная морока. Всё шиворот-навыворот. | Los Plymouths son un dolor de cabeza. |
Мистер Шиворот-Навыворот. Как какой-нибудь чертов большевик, получаешь приказы из "Бандит-Централа". | Cambias de chaqueta como un bolchevique que recibe órdenes de los gángsters. |
Шиворот-навыворот. | La única forma de protegerla es robándola. |
Неужели у меня вся жизнь шиворот-навыворот? | ¿No es demasiado agitada mi vida? |
Ты футболку шиворот-навыворот одел? | ¿Tu camiseta está al revés? |
Извини меня, но разве у тебя не.., не намеревался каламбурить, все шиворот-навыворот? (через жопу) | Discúlpame, pero ¿no te parece que es ir, sin juego de palabras, de reversa? |
Ладно, у тебя вообще-то сейчас глаза по пять копеек и, по-моему, ты надела майку шиворот-навыворот. | Bueno, si tienes esos ojos grandes de Bambi y estoy seguro que ese top esta al revés. |
Я думаю, все в порядке, но они все делают шиворот-навыворот. | Pienso que estamos bien, pero todo lo que hacen está al reves. |
Даже когда полицейские все делают правильно, все может пойти шиворот - навыворот. | Aun cuando la pasma hace bien las cosas las cosas todavía se pueden torcer. |
Да, действительно вскрытие трупа сегодня шиворот-навыворот, м-р Палмер. | Sí, Autopsias hoy está patas arriba, Sr. Palmer. |
Но... вместо этого, ты просто проснулась в незнакомом месте с трусами навыворот. | Pero... en cambio, tú sólo te desperaste en un lugar desconocido con tu piyama puesta. |
- Я готов пойти навыворот. | - ¡Estoy a punto de llamar a Ralph! |
Как ни был бы мужчина умен, красив собою, молод, знатен, - навыворот она его представит. | Jamás he visto hombre, por sabio, por joven, noble o de raras facciones que fuere, a quien no haya dispensado mala acogida. |