1. tröstar
barnet lät sig inte tröstas--ребёнка было невозможно утешить hon tröstade sig med att det skulle gå över--она утешала себя тем, что это пройдёт
УТЕШАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ее, утешать | henne |
любить её, утешать | älska |
любить ее, утешать | älska henne |
меня утешать | mig att må bättre |
меня утешать | trösta mig |
утешать | trösta |
утешать | vara en tröst |
утешать его, чтить и поддерживать | och stödja |
утешать его, чтить и поддерживать его | och stödja honom |
утешать и | trösta och |
утешать и почитать | trösta och högakta |
утешать себя | intala dig |
утешать тебя | trösta dig |
УТЕШАТЬ - больше примеров перевода
УТЕШАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Будешь ли ты любить её, утешать её, чтить её и поддерживать её в болезни и здравии, отказавшись от остальных, | "Att ni ska leva och följa Guds bud i det heliga äkta ståndet? "Att du ska älska henne och vårda henne... "bevara henne i sjukdom och hälsa och avstå från alla andra... |
Будешь ли ты любить его, утешать его, чтить его и поддерживать его в болезни и здравии, отказавшись от остальных, будешь ли верна ему до тех пор, пока вы оба живы? | "Att du ska älska honom och vårda honom... "bevara honom i sjukdom och hälsa och avstå från alla andra... "och förbli honom trogen i alla era livsdagar?" |
Обязуешься ли ты любить ее, утешать ее в горестях, беречь ее честь и покоить ее в болезнях и в добром здравии; | Kommer du att älska henne, trösta henne, hedra och ta hand om henne i sjukdom och hälsa? |
Заплачу за аборт, буду утешать тебя, помогу тебе. | Jag betalar för aborten och följer dig genom allt det där. |
Согласен ли ты любить ее, утешать и уважать, поддерживать в радости и в беде и поклясться ей в вечной верности до конца дней своих? | Att älska henne i nöd och lust, och avstå från alla andra för hennes skull så länge som ni båda lever? |
Мы думали, когда не нашли тебя, что ты ушёл "утешать" Рейчел. | Vi trodde att du hade gått hem till Rachel. |
Я знаю, это мне полагается утешать тебя, но мне вдруг стало так погано. | Jag borde ju trösta dig, men det känns så hemskt. |
Будешь ли ты любить его, утешать и почитать пока смерть не разлучит вас? | Älska, trösta och högakta honom i alla era dagar? |
Гэбриэл—Эдвард Мартин, согласен ли ты вступить с этой женщиной в законный брак? Будешь ли ты любить ее, утешать и почитать, пока смерть не разлучит вас? | Gabriel Edward Martin, vill duu ta denna kvinna till din äkta maka älska, trösta och högakta henne i alla era dagar? |
Господи, не дай мне попасть в утешаемые и утешать чтобы ни мной не дорожили, ни я не дорожил. | Gud, hjälp mig att trösta snarare än att söka tröst. Att bli förstådd, och att förstå. |
Я стал утешать ее. | Jag ville bara få henne att känna sig trygg. |
Стивен, ты не умеешь утешать людей, потому что тебя самого никогда не утешали. | Du vet inte hur man tröstar för du blev aldrig tröstad. |
Альфи, это ты должен меня утешать, помнишь об этом? | Alfie, det är meningen att du ska trösta mig, minns du? |
Боже, позволь мне утешать, а не искать утешения, понимать, а не искать понимания... любить, а не быть любимым... а как там дальше, я забыл. | Herre... ge mig kraft så att jag kan trösta... istället för att bli tröstad. Att förstå istället för att bli förstådd... att älska istället för att bli älskad... Resten har jag glömt. |
Какого рожна ты предлагаешь мне её утешать, стоя в моей же блевотине? | Hur kommer det sig att jag, stående i mina spyor... får dig att skicka mig på ett kondoleansbesök? |