pour out (d.); (перен. тж.) give* vent (to)
изливать душу — unburden one's heart, unbosom oneself
ИЗЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ИЗЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты ведь не собираешься изливать мне всю глубину сердца с подробностями о своих гнусных похождениях? | You're not gonna pour out your heart with the details of some sordid love affair? |
Я слоняюсь в поисках кого бы убить, чтобы потом мучительно изливать душу своей подруге! | I go around gratuitously shooting people, then I agonise about it afterwards to my girlfriend! |
Через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей и истреблю всё существующее, что Я создал, с лица земли". | I will send rain on the earth for forty days and forty nights and I will wipe from the ground every living thing I have made. |
Знай я, что мы будем изливать чувства в словах, выучил бы Песнь Песней. | If we were casting feelings into words, I'd have memorized the Song ofSolomon. |
- Еще он сказал, что иногда с облегчением изливать душу - это эгоизм, потому что последствия могут это облегчение перечеркнуть. | -He was saying that sometimes, it's selfish to give yourself the relief of saying something when the consequences far outweigh the relief. |
То, как Элли продолжает приходить в твой кабинет и изливать тебе свою душу... | ... howAllykeepsgoinginto your office and pouring out... |
Я хочу, чтобы Б-г вырвал язык из твоего рта... Чтобы ты прекратил изливать свою гадость... | I wish God would rip that tongue out of your mouth... so you would stop spewing your sick, vile... |
Час назад примерно после того, как начнет неустанно изливать на нас, скажем... с десяти часов утра потоки красного и белого света оно начинает терять яркость, становится бледнее, бледнее еще немного бледнее немного бледнее пока не пффф... | An hour ago roughly after having poured forth even since say ten o'clock in the morning tirelessly torrents of red and white light it begins to lose its effulgence,.. ...to grow pale... pale ever a little paler,.. a little paler until... |
-Послушай, старик ты не обижайся, знаешь, но я не из тех парней которые начинают изливать душу и говорить о личном с посторонним так что прибереги свои вопросы для кого-нибудь другого. | -Hey, man no offense, but I ain't one of those guys that, you know start pouring his heart out and get personal with another guy so save it for somebody else. |
Дело в том, что не в моих правилах изливать душу по телевизору и вообще изливать свою душу" | Listen, I'm not in the habit of pouring my heart out on television. Not really in the habit of pouring my heart out at all. |
Сколько ещё ты будешь изливать на меня свой энтузиазм? | How much more enthusiasm are we looking at here? |
Мне нужно их изливать иначе я стану жертвой чего-то, что хуже смерти. | I had to get them down or be overcome by something worse than death. |
Ну, не хочется душу изливать. Это как техосмотр. | Well, you don't want to dissect it too much. |
Я - глупец, я знаю, я не умею изливать любовь в стихах... | I'm a fool, I know, and not versed in the ways of love. |
Вы побагровеете, начнете изливать нетерпимость... и есть перекати-поле с бараньем жиром, пуская слюни на свой подбородок. | You go red, you start spouting bigotry... and eating tweed with lamb fat dribbling down your chin. |