ИСПРАВИТЬ ← |
→ ИСПРАВЛЕНИЕ |
ИСПРАВИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Исправиться | To change |
мне шанс исправиться | me a second chance |
пытаюсь исправиться | trying to do better |
решил исправиться | going straight |
Стремиться исправиться | Motivation to change |
чтобы исправиться | to make things right |
Я могу исправиться | I can change |
ИСПРАВИТЬСЯ - больше примеров перевода
ИСПРАВИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но я дам вам возможность исправиться. | But I'm giving you one more chance. |
Я дам шанс исправиться мсье Латур-Латуру. | I will give you an opportunity .. To redeem yourself Monsieur La Tour La Tour. |
Я вечно пропадаю на работе, это правда но я хочу исправиться - дай мне еще один шанс. | I know I've neglected you, and rather focused on my job. Don't you want to give me a chance to make good? |
Вы не можете оставить ее там, где ее постоянно обижают,.. а она не знает даже, в чем снова провинилась и как исправиться. Она радуется даже тому, что он принес цветок ей в комнату. | You can't leave her there to be hurt and hurt again... not knowing what she's done wrong or how to do right... happy as a child because he so much as sends a plant to her room. |
Но у меня странное чувство, будто я хочу исправиться. | But I've got a funny feeling that I want to be good. |
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит | We forgive and forget easy. We give the other guy the benefit of the doubt... that's the American way. |
В семье моего подзащитного были случаи кораблекрушений и лунатизма, но он пытается исправиться! | There were cases of sleepwalking the family of my client but he wants to improve! |
Мэри, ты сегодня бросила трубку когда я позвонила, но я даю тебе шанс исправиться... и одновременно принести пользу человечеству. | 18 cities in 24 days. Being interviewed by guys who've never read the book. - Whose first question is always... |
Ты действительно стараешься, и, по-моему, выказываешь искреннее желание исправиться. | You've been very helpful. And you've shown a genuine desire to reform. |
Я всё время старался исправиться, правда, сэр. | I've done my best here, I really have, sir. |
Разве ты не можешь исправиться? | "You couldn't, um, really go straight? |
Люсьен - один из немногих ребят, кто действительно хочет исправиться. | Keep working. Lucien is one of the few boys who really wants to improve himself. |
Но, если у тебя хватило наглости заговорить об этом, я дам тебе возможность исправиться. | - And you sit down to it soon. Although you and unscrupulous type, I'll arrange everything so that you will buy now. |
Полагаю, мне надо исправиться, Чарльз. | I'm supposed to mend my ways, Charles. |
Пожалуйста, дай мне шанс исправиться. | Please, give me a second chance. |