openly, frankly, without equivocation
выложить всё начистоту — make* a clean breast of it
НАЧИСТО ← |
→ НАЧИТАННОСТЬ |
НАЧИСТОТУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вами Разговор начистоту | you Frank Talk |
все начистоту о | clean about |
все начистоту о | come clean about |
все начистоту о своем | clean about your |
все начистоту о своем | come clean about your |
все начистоту о своем криминальном | come clean about your criminal |
все начистоту о своем криминальном прошлом | clean about your criminal record |
все начистоту о своем криминальном прошлом | come clean about your criminal record |
Говори начистоту | Spit it out |
говорить начистоту | honest with you? |
говоря начистоту | full disclosure |
давай начистоту | let's be |
давай начистоту | let's be honest |
Давай сразу начистоту | Let me get this straight |
давайте начистоту | let's get serious |
НАЧИСТОТУ - больше примеров перевода
НАЧИСТОТУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
√овори начистоту. | Come on. Come clean. |
Шинза, давай начистоту. | Shinza, let's be frank. |
Ладно вам, господа! Давайте начистоту. | Gentlemen, let's put our cards on the table. |
Просто приезжай в отель, поговорим начистоту. | I'm just asking you to come over to the hotel so I can give it to you straight. |
Хочет поговорить начистоту. | Wants to give it to me straight. |
И тогда я выскажу вам всё начистоту. | Then I'll really tell you what I think. |
Ну, отец, чтоб у вас не было каких-то иллюзий, поговорим начистоту, лады? | Well, Father, so you won't have no beef coming, I'm laying it on the line, okay? |
Как сказал Тони, поговорим начистоту. | Like Tony says, I'm gonna lay it right on the line. |
Ханнес, давай начистоту. | Eh, Hannes - clear deck: |
- Давайте начистоту... | - Let me get this straight. |
Если начистоту, я нахожу твое поведение отвратительным. | Since we're letting our hair down, I think you're behaving abominably. |
Поговорим начистоту. Вы хотите помочь своему мужу? | I'll be very frank. |
Давайте поговорим начистоту, Бигелоу. | Let's come clean. |
Давайте начистоту, господин Стэндиш... Вас ведь не интересует моё личное мнение. | Shall we say, Mr. Standish... that my personal opinions are not concerned. |
Давайте начистоту. | Let's put the cards on the table. |