inability, lack of skill
неумение работать — inability to work to work
из-за неумения — for want of skill
НЕУМЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НЕУМЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Все остальные наши друзья должны сидеть полагаясь на наше умение или на неумение. | The rest of our friends must sit in anticipation of our skill. Or lack thereof. |
Я начал злиться на её неумение возбудить меня так, как ей это удавалось раньше. | I came to resent her failure to excite me... the way she used to. |
√овор€т, ничто так быстро не сводит людей в могилу, как неумение сдерживать свои желани€. | They say nothing takes the rosiness from the cheeks... as fast as personal fornication. |
Вот видите, к чему приводит неумение контролировать свои низменные инстинкты! | See, students? That's what happens when gonads rule the roost! |
Он сказал, что его неумение преподавать тут ни при чём, что дело в моей безвольности и недисциплинированности. И лени. | He said it had nothing to do with the teaching, but rather with willpower and discipline... and that I was lazy. |
И неумение держать язык за зубами. | That's going on the list also. |
Эта война олицетворяет неумение слушать... | This war represents a failure to listen. |
Его неумение выражать свои эмоции погубит его. | His inability to express his emotions overwhelms him with rage. |
Моя нетерпимость к пыли, мое неумение курить, все это могло привести Вас в замешательство. | My penchant for clean cars, and the fact that I don't smoke. |
Смена работы, неумение делать кофе... если всё это меня сейчас беспокоит, значит, я не заслуживаю второго шанса. | Changing jobs, not making coffee, if that stuff bothers me now, I don't deserve this second chance. |
В моем списке проступков неумение договориться с собственным членом не является главным. | As cases go, laying you out for thinking with your dick is pretty low on my list of priorities. |
Отнесём это на моё неумение общаться | Chalk it up to my- my poor communication skills. |
"А мамино неумение готовить или даже просто сделать сэндвич восполнялось добродушностью. | 'My mother's sweet nature made up for her inability to cook, or even make a sandwich. |
Неумение заигрывать, жалкая смесь неловкости и назойливости. | The-the lack of game, the pathetic blend of awkwardness and urgency. |
Кроме того, если в хоккее на траве не дают очков за неумение попасть по мячу, поверьте, я вам в команде ни к чему. | And besides, unless field hockey gives points for not being able to hit the ball, trust me, you don't want me on your team. |