ОГОВОР ← |
→ ОГОВОРИТЬСЯ |
ОГОВОРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
оговорить ее | make it |
оговорить ее | make it subject |
оговорить ее | make it subject to |
оговорить себя | incriminate himself |
оговорить себя | perjure yourself |
оговорить, что | stipulate that |
ОГОВОРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Любые ссылки в настоящей Конвенции на право государства в случае, если государство имеет две или более территориальные единицы, означают ссылки на право, действующее в территориальной единице. Такое государство может в любое время оговорить в заявлении другие правила определения применимого права, включая правила, которые обеспечивают применимость права другой территориальной единицы этого государства. | Any reference in this Convention to the law of a State means, in the case of a State which has two or more territorial units, the law in force in the territorial unit. Such a State may specify by declaration at any time other rules for determining the applicable law, including rules that render applicable the law of another territorial unit of that State. |
6. Выдача во всех случаях осуществляется в соответствии с условиями, предусмотренными законодательством государства-участника, к которому обращена просьба о выдаче, или применимыми договорами о выдаче, в том числе, в частности, в соответствии с условиями, касающимися минимального наказания, требуемого для целей выдачи, или мотивами, по которым государство-участник, к которому обращена просьба о выдаче, может отказать в ее осуществлении или оговорить ее определенными условиями. | 6. Extradition shall, in all cases, be subject to the conditions provided for by the law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including, in particular, conditions relating to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition or make it subject to certain conditions. |
2. Эта взаимная правовая помощь оказывается в соответствии с условиями, предусмотренными внутренним правом запрашиваемого государства-участника или применимыми договорами об оказании взаимной правовой помощи, включая, в частности, условия, касающиеся причин, по которым запрашиваемое государство-участник может отказать в предоставлении взаимной правовой помощи или оговорить ее какими-либо условиями. | 2. Such mutual legal assistance shall be subject to the conditions provided for by the domestic law of the requested State Party or by applicable treaties on mutual legal assistance, including, in particular, the conditions in relation to the grounds upon which the requested State Party may refuse to grant mutual legal assistance or may make it subject to conditions. |
Но я хотел бы оговорить одно условие. | Only one condition I'm forced to stipulate. |
но сейчас ее заставляют оговорить себя. | But now they're trying to make her confess to something that isn't true. |
- Нет, сначала надо это оговорить. | - No, you have to decide first. |
Припоминаете? Я пришёл, чтобы оговорить условия капитуляции Севера. | I have come to surrender the North. |
Они могли заставить его оговорить себя и, получив что хотели, убить. | They could have forced a confession then killed him. |
- Стоит оговорить кое-какие правила. | We should discuss a few rules. |
Я пришел сюда, оговорить о нас. | I came here to talk about us. |
Ты же не хочешь себя оговорить,... особенно после такого хитрого плана. | You wouldn't want to incriminate yourself, not after you were so smart planning it. |
Джен приезжает из управления, чтобы оговорить со всеми женщинами о... на самом деле даже не знаю о чем. | Jan's coming in from corporate, to talk to all the women about... I don't really know what. |
Я думаю, сначала нам следует оговорить остальную часть этого соглашения. | I think we should talk through the rest of this consent form first. |
Знаешь, нам нужно оговорить пакт. | You know, we should make a pact. |
И о главном, я попросила вас придти пораньше, чтобы оговорить кое-какие правила. | I'll be honest, the reason I got you round a bit early is to go over some ground rules, OK? |