1. refuse (d.), decline (d.), repudiate (d.)
отказываться от своих слов — retract one's words; go* back on one's word
отказываться от своей точки зрения — renounce one's point of view
отказываться от своей подписи — deny one's signature
отказываться выслушать кого-л. — refuse to hear smb. out
2. (лишать себя) renounce (d.); (лишать себя чего-л., что имел прежде) give* up (d.); (от власти) abdicate (d.); (от права) relinquish (d.)
отказываться от своей доли (в предприятии и т. п.) — relinquish one's share (in)
отказаться от своих притязаний (на вн.) — renounce / waive, или write* off, one's claims (to)
отказываться от должности — leave*, или give*, one's position / post, resign one's position / post / office, relinquish one's position / post
отказываться от борьбы — give* up the struggle
отказываться от политики (рд.) — abandon the policy (of)
отказываться от попытки — renounce / abandon an attempt
отказываться от своих планов — abandon one's plans
♢ отказываться от чести — decline the honour
не откажусь, не отказался бы — I won't say no, I don't mind if I do
ОТКАЗЫВАТЬ ← |
→ ОТКАЛЫВАТЬ |
ОТКАЗЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в том положении, чтобы отказываться | in a position to turn |
вижу причин отказываться | see no reason |
вижу причин отказываться | see why not |
вынуждены отказываться от стипендий | have to give up scholarships |
вынуждены отказываться от стипендий, чтобы | have to give up scholarships to |
девушек вынуждены отказываться от стипендий | girls have to give up scholarships |
девушек вынуждены отказываться от стипендий, чтобы | girls have to give up scholarships to |
должна отказываться | have to give up |
ему отказываться | he refuse |
ему отказываться | he refuse? |
Зачем отказываться | Why deny |
Зачем отказываться от | Why deny |
зачем отказываться от него | why put it out to pasture |
зачем отказываться от него | why put it out to pasture? |
которых тебе не следовало отказываться | you shouldn't have abandoned |
ОТКАЗЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. выражает серьезную озабоченность в связи с усилением проводимой правительством Мьянмы систематической политики преследования демократической оппозиции, членов Национальной лиги за демократию, их сторонников и членов их семей и этнических оппозиционных партий и применением правительством таких методов запугивания, как произвольные аресты и задержания, и злоупотреблениями в рамках правовой системы, включая суровые наказания в виде длительных сроков лишения свободы, массовые митинги и кампании в средствах массовой информации, которые вынуждают многих отказываться от осуществления своих законных политических прав; | 5. Expresses its grave concern at the increasingly systematic policy of the Government of Myanmar to persecute the democratic opposition, members of the National League for Democracy, sympathizers and their families, and ethnic opposition parties, and at the use by the Government of intimidatory methods such as arbitrary arrest and detention and abuse of the legal system, including harsh long-term prison sentences, mass rallies and media campaigns, which have forced many to refrain from exercising their legitimate political rights; |
4. С целью предупреждения и выявления переводов доходов от преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, каждое Государство-участник осуществляет надлежащие и действенные меры для предупреждения, при помощи своих регулирующих и надзорных органов, учреждения банков, которые не имеют физического присутствия и которые не аффилированы с какой-либо регулируемой финансовой группой. Кроме того, Государства-участники могут рассмотреть возможность установления по отношению к своим финансовым учреждениям требования отказываться вступать в корреспондентские банковские отношения с такими учреждениями или продолжать такие отношения, а также остерегаться устанавливать отношения с иностранными финансовыми учреждениями, разрешающими использование счетов в них банками, которые не имеют физического присутствия или которые не аффилированы с какой-либо регулируемой финансовой группой. | 4. With the aim of preventing and detecting transfers of proceeds of offences established in accordance with this Convention, each State Party shall implement appropriate and effective measures to prevent, with the help of its regulatory and oversight bodies, the establishment of banks that have no physical presence and that are not affiliated with a regulated financial group. Moreover, States Parties may consider requiring their financial institutions to refuse to enter into or continue a correspondent banking relationship with such institutions and to guard against establishing relations with foreign financial institutions that permit their accounts to be used by banks that have no physical presence and that are not affiliated with a regulated financial group. |
И не собираюсь отказываться от него. | I ain't goin' back on it now. |
Несправедливо отказываться от скачек из-за одного случая. | It isn't fair to condemn the whole sport because of one accident. |
Молодой человек прежде чем отказываться от моего предложения, тебе лучше подумать о своем будущем. | Young man before you turn this offer down, you should consider your future. |
Впрочем, иногда я Ηойман, изредка Гюнтер, но и от имени Равик отказываться не собираюсь. | Sometimes Neumann. Occasionally Gunter. But I don't want to give up Ravic. |
Он не должен был отказываться закончить ваш портрет. | He mustn't refuse to finish your portrait. |
Клара, вы не можете продолжать отказываться от фильмов. | Anyway, you just can't keep refusing films. |
Лично я не стала бы отказываться от разговора с ним. | I'd be too curious to refuse to at least to talk to him. |
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём. | Fear me not. And if you plead as well for them... as I can say nay to thee for myself... no doubt we bring it to a happy issue. |
- Нельзя отказываться от родного сына. | - You can't reject your own son. |
Но это единственное, от чего бы мне не хотелось отказываться. | But this is one thing I'm not gonna try to get out of. |
И не смей отказываться. | I won't take "no" for an answer. |
Я и не думал отказываться, миссис Ёргенсон. | The thought of saying "no" never entered my head, Mrs. Jorgensen. |
Дело того стоит. Даже месяц, даже неделя с ней... В жизни есть вещи, от которых невозможно отказываться. | Even if it is for one month or one week with that girl. |