1. тк. ед. (о здоровье) recovery
у него дело идёт на поправку — he is on the way to recovery; he is on the mend разг.
2. (починка) repairing, mending
3. (исправление) correction; (к законопроекту и т. п.) amendment
вносить поправки (в вн.) — amend (d.), insert / introduce amendments (into)
ПОПРАВКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
14-я поправка | 14th Amendment |
2. Поправка | 2 . An amendment |
2. Поправка, одобренная | 2 . An amendment adopted |
2. Поправка, одобренная и | 2 . An amendment adopted and |
2. Поправка, одобренная и утвержденная | 2 . An amendment adopted and approved |
3. Поправка | 3 . An amendment |
3. Поправка, принятая | 3 . An amendment adopted |
3. Поправка, принятая в | 3 . An amendment adopted in |
3. Поправка, принятая в соответствии | 3 . An amendment adopted in accordance |
4-ая поправка | fourth amendment |
4. Поправка | 4 . An amendment |
4. Поправка, принятая | 4 . An amendment adopted |
4. Поправка, принятая в | 4 . An amendment adopted in |
4. Поправка, принятая в соответствии | 4 . An amendment adopted in accordance |
5. Когда поправка | 5 . When an amendment |
ПОПРАВКА - больше примеров перевода
ПОПРАВКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
55/14. Поправка к правилу 1 правил процедуры Генеральной Ассамблеи | 55/14. Amendment to rule 1 of the rules of procedure of the General Assembly |
2. постановляет также, что поправка вступает в силу с 2001 года и что в этой связи в этом году пятьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи закроется в понедельник, 10 сентября 2001 года, а пятьдесят шестая сессия Ассамблеи откроется во вторник, 11 сентября 2001 года. | 2. Also decides that this amendment shall take effect as from 2001 and that, therefore, for that year, the fifty-fifth session of the General Assembly shall close on Monday, 10 September 2001, and the fifty-sixth session of the Assembly shall open on Tuesday, 11 September 2001. |
принимая во внимание резолюцию 2000/24 Экономического и Социального Совета от 28 июля 2000 года, в соответствии с которой в пункт 1 статьи VI Устава ИнститутаA/39/511, приложение. была внесена поправка, с тем чтобы Институт мог финансировать свою деятельность за счет добровольных взносов государств, межправительственных и неправительственных организаций, фондов, включая Фонд Организации Объединенных Наций, частных источников и других источников в соответствии со статьей VII Устава, | Taking note of Economic and Social Council resolution 2000/24 of 28 July 2000, in which article VI, paragraph 1, of the statute of the InstituteA/39/511, annex. was amended with the aim of allowing the Institute to fund its activities on the basis of voluntary contributions from States, intergovernmental and non-governmental organizations, foundations, including the United Nations Foundation, private sources and other sources, in accordance with article VII of the statute, |
3. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, подлежит ратификации, принятию или утверждению Государствами-участниками. | 3. An amendment adopted in accordance with paragraph 1 of this article is subject to ratification, acceptance or approval by States Parties. |
4. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу в отношении Государства-участника через девяносто дней после даты сдачи им на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении такой поправки. | 4. An amendment adopted in accordance with paragraph 1 of this article shall enter into force in respect of a State Party ninety days after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of an instrument of ratification, acceptance or approval of such amendment. |
5. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех Государств-участников, которые выразили согласие быть связанными ею. Другие Государства-участники продолжают быть связанными положениями настоящей Конвенции и любыми поправками, ратифицированными, принятыми или утвержденными ими ранее. | 5. When an amendment enters into force, it shall be binding on those States Parties which have expressed their consent to be bound by it. Other States Parties shall still be bound by the provisions of this Convention and any earlier amendments that they have ratified, accepted or approved. |
3. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, подлежит ратификации, принятию или утверждению Государствами-участниками. | 3. An amendment adopted in accordance with paragraph 1 of this article is subject to ratification, acceptance or approval by States Parties. |
4. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу в отношении Государства-участника через девяносто дней после даты сдачи им на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении такой поправки. | 4. An amendment adopted in accordance with paragraph 1 of this article shall enter into force in respect of a State Party ninety days after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of an instrument of ratification, acceptance or approval of such amendment. |
5. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех Государств-участников, которые выразили согласие быть связанными ею. Другие Государства-участники продолжают быть связанными положениями настоящего Протокола и любыми поправками, ратифицированными, принятыми или утвержденными ими ранее. | 5. When an amendment enters into force, it shall be binding on those States Parties which have expressed their consent to be bound by it. Other States Parties shall still be bound by the provisions of this Protocol and any earlier amendments that they have ratified, accepted or approved. |
3. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, подлежит ратификации, принятию или утверждению Государствами-участниками. | 3. An amendment adopted in accordance with paragraph 1 of this article is subject to ratification, acceptance or approval by States Parties. |
4. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу в отношении Государства-участника через девяносто дней после даты сдачи им на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении такой поправки. | 4. An amendment adopted in accordance with paragraph 1 of this article shall enter into force in respect of a State Party ninety days after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of an instrument of ratification, acceptance or approval of such amendment. |
5. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех Государств-участников, которые выразили согласие быть связанными ею. Другие Государства-участники продолжают быть связанными положениями настоящего Протокола и любыми поправками, ратифицированными, принятыми или утвержденными ими ранее. | 5. When an amendment enters into force, it shall be binding on those States Parties which have expressed their consent to be bound by it. Other States Parties shall still be bound by the provisions of this Protocol and any earlier amendments that they have ratified, accepted or approved. |
10. настоятельно призывает государства-участники Конвенции принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы поправка к пункту 1 статьи 20 Конвенции была как можно скорее принята большинством в две трети государств-участников, с тем чтобы эта поправка могла вступить в силу; | 10. Urges States parties to the Convention to take appropriate measures so that acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention by a two-thirds majority of States parties can be reached as soon as possible in order for the amendment to enter into force; |
ссылаясь на свою резолюцию 47/111 от 16 декабря 1992 года, в которой она приветствовала принятое 15 января 1992 года на четырнадцатом Совещании государств-участников Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации решениеСм. CERD/SP/45, приложение. внести поправку в пункт 6 статьи 8 Конвенции и добавить в статью 8 в качестве нового пункта пункт 7 о финансировании Комитета из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и подтверждая свою глубокую обеспокоенность тем, что поправка к Конвенции еще не вступила в силу, | Recalling its resolution 47/111 of 16 December 1992, in which it welcomed the decision, taken on 15 January 1992 by the Fourteenth Meeting of States Parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,See CERD/SP/45, annex. to amend paragraph 6 of article 8 of the Convention and to add a new paragraph, as paragraph 7 of article 8, with a view to providing for the financing of the Committee from the regular budget of the United Nations, and reiterating its deep concern that the amendment to the Convention has not yet entered into force, |
10. настоятельно призывает государства-участники Конвенции принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы поправка к пункту 1 статьи 20 Конвенции была как можно скорее принята большинством в две трети государств-участников, с тем чтобы эта поправка могла вступить в силу; | 10. Strongly urges States parties to the Convention to take appropriate measures so that acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention by a two-thirds majority of States parties can be reached as soon as possible so that the amendment may enter into force; |