torture, torment (тж. перен.); (му'ка) anguish
подвергать пытке (вн.) — subject to torture (d.); put* on the rack (d.) идиом.
орудие пытки — instrument of torture
ПЫТАТЬСЯ ← |
→ ПЫТЛИВОСТЬ |
ПЫТКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
4 Конвенции пытка | 4 of the Convention , torture |
4 Конвенции пытка должна | 4 of the Convention , torture must |
была пытка | was torture |
была эмоциональная пытка | was torture emotionally |
для него пытка | s torture |
есть пытка | is torture |
же пытка | s torture |
или пытка | or torture |
или пытка | or torture? |
как китайская пытка водой | like Chinese water torture |
как пытка | like torture |
китайская пытка | Chinese torture |
китайская пытка водой | Chinese water torture |
Конвенции пытка | Convention , torture |
Конвенции пытка | of the Convention , torture |
ПЫТКА - больше примеров перевода
ПЫТКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. подчеркивает, что в соответствии со статьей 4 Конвенции пытка должна квалифицироваться в качестве преступления по национальному уголовному праву, и обращает особое внимание на то, что акты пытки являются серьезными нарушениями международного гуманитарного права и что виновные в них лица подлежат преследованию и наказанию; | 5. Stresses that, under article 4 of the Convention, torture must be made an offence under domestic criminal law, and emphasizes that acts of torture are serious violations of international humanitarian law and that the perpetrators are liable to prosecution and punishment; |
5. подчеркивает, что в соответствии со статьей 4 Конвенции пытка должна квалифицироваться в качестве преступления по национальному уголовному праву, и обращает особое внимание на то, что акты пытки являются серьезными нарушениями международного гуманитарного права и что виновные в них лица подлежат преследованию и наказанию; | 5. Stresses that, under article 4 of the Convention, torture must be made an offence under domestic criminal law, and emphasizes that acts of torture are serious violations of international humanitarian law and that the perpetrators are liable to prosecution and punishment; |
отмечая, что, согласно Женевским конвенциям 1949 годаIbid., vol. 75, Nos. 970-973., пытка и бесчеловечное обращение являются серьезным нарушением, и, что, согласно уставу Международного трибунала по бывшей Югославии, уставу Международного уголовного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подобные нарушения, совершенные на территории соседних государств в период с 1 января по 31 декабря 1994 года, и Римскому статуту Международного уголовного судаОфициальные отчеты Дипломатической конференции и полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда, Рим, 15 июня - 17 июля 1998 года, том I: Заключительные документы (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.02.I.5), раздел А. акты пыток являются военными преступлениями и могут представлять собой преступления против человечности, | Noting that under the Geneva Conventions of 1949Ibid., vol. 75, Nos. 970-973. torture and inhuman treatment are a grave breach and that under the statutes of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994, and the Rome Statute of the International Criminal CourtOfficial Records of the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court, Rome, 15 June-17 July 1998, vol. I: Final documents (United Nations publication, Sales No. E.02.I.5), sect. A. acts of torture constitute war crimes and can constitute crimes against humanity, |
"Усиленный допрос" обычно предворяла пытка помягче, например, - "тисочки"... | The "painful interrogation" preferably began with a "lighter" torture: The thumbscrew, for example. |
Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца . | If I but knew that you loved me, I might have the courage to carry on but to see you for so short a time brings torture to my heart. |
Что значит моё обещание, когда на другой чаше весов лежит такая пытка? | What does my promise matter when I set it against this torture I feel? |
Я думала, эта пытка никогда не закончится... | I thought it would never end. |
Попытка не пытка.Я на него горбачусь, а как насчет бабок - так у него нет. | I hope you get it. I quit hauling for that crook. Ran me ragged and I hardly ever got paid. |
Пытка какая-то. | It's murder. |
Ну да, это хорошая пытка, расшатывать зубы, но... | Yeah, it's a good torture, loosening teeth, but... |
Новая пытка? | New torture? |
Хорошая пытка! | Good torture! |
Какая хорошая пытка! | What a nice torture! |
— Попытка — не пытка. | Good enough to try for. |
Должно быть, ты решила хранить молчание любой ценой, но пытка тебя разговорит. | I believe you're determined not to say at any cost but you'll be talking after they torture you. |