СЕМЬЯНИН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
любящий семьянин | a loving family man |
любящий семьянин | is a loving family man |
любящий семьянин | loving family |
любящий семьянин | loving family man |
Он семьянин | He's a family |
Он семьянин | He's a family man |
преданный семьянин | devoted family |
преданный семьянин | devoted family man |
прекрасный семьянин | a family man |
Семьянин | A family man |
семьянин | family |
семьянин | family man |
счастливый семьянин | happily married |
теперь семьянин | family man now |
ты семьянин | family man |
СЕМЬЯНИН - больше примеров перевода
СЕМЬЯНИН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Примерный семьянин. | Family man. |
Скотт, ты хочешь сказать, что ты по натуре не семьянин? | Scott, are you trying to tell me you're not the marrying kind? |
Я прекрасный семьянин. | I'm a happily married man. |
Он семьянин, его не увидишь в ночных клубах. | He's a family man, never seen in the nightclubs. |
Директор филиала торгового банка в Альбрехтштрассе, из хорошей семьи, хороший семьянин, отсутствие судимости, 49 лет. | Branch manager of the merchant bank in Albrechtstraße, good family, well-ordered family life, no criminal record, 49 years old. |
Семьянин... | A poor family man... |
Все новости у Славки, он отец, семьянин, домовладелец. | Slavka got all the news. He's a father, a family man, a home owner. |
Я не семьянин. | Take my brother. |
Орденоносец, мастер спорта, отличный семьянин... 3 девочки, 2 мальчика... | Look at her, she has no shame... The way she behaves. |
Эдди, ты отлично смотришься - настоящий семьянин! | Look at the family man! Oh, Eddie, you look so good! |
До сих пор не верю, что мне достался добрый, красивый мужчина, да ещё семьянин. | - I found a nice family man. |
Оказалось, что каждый из них "добрый семьянин". | They turn out to be, let us say, good family men. |
Нет, Боб хороший семьянин. Это самая лучшая вещь, на которую можно надеяться в семье. | That's about the best thing a fella can hope to be. |
Он не семьянин. А что тебя с ним связывает? | Where does that leave you and him? |
Старомодный семьянин правил железной рукой. | "Old-fashioned family man. Ruled with an iron hand. " |