СОВЕРШЕНИЕ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

СОВЕРШЕНИЕ


Перевод:


с.

accomplishment, fulfilment; (о преступлении и т. п.) perpetration


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



СОВЕРШАТЬСЯ

СОВЕРШЕННО




СОВЕРШЕНИЕ перевод и примеры


СОВЕРШЕНИЕПеревод и примеры использования - фразы
а также связанное с этим совершениеas well as the consequent commission
а также связанное с этим совершениеas well as the consequent commission of
в связи с преступлениями, за совершениеin relation to the offences for
вознаграждение за совершение сделкиfee for putting this deal together
Государство-участник за совершениеState Party shall make the commission
Государство-участник за совершениеState Party shall make the commission of
его совершениеcommit
его совершениеcommit ,
его совершение, а такжеcommit and
его совершение, а также пособничествоcommit and aiding
его совершение, а также пособничествоcommit and aiding ,
за совершение какого-либоmake the commission of an
за совершение какого-либоParty shall make the commission of an
за совершение какого-либоshall make the commission of an
за совершение какого-либо преступленияmake the commission of an offence

СОВЕРШЕНИЕ - больше примеров перевода

СОВЕРШЕНИЕПеревод и примеры использования - предложения
d) принять все эффективные меры, с тем чтобы добиться прекращения и предотвращения всех актов пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также обеспечить, чтобы все обвиняемые содержались в обычных центрах содержания под стражей и пользовались правом на оперативное, справедливое и беспристрастное судебное разбирательство в соответствии с международно признанными стандартами, а также расследовать все сообщения о нарушениях прав человека, включая акты пыток, доводимые до его сведения, и в судебном порядке преследовать всех лиц, ответственных за совершение таких нарушений;(d) To take all effective measures to prevent and end all acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, to ensure that all accused persons are held in ordinary custody and receive prompt, just and fair trials under internationally recognized standards, to investigate all reported human rights violations, including acts of torture, brought to its attention and to prosecute those responsible for the violations;
i) совершение массовых убийств гражданских лиц в ходе конфликта, которые являются несопоставимым ответом на нападения, в частности тех, которые произошли недавно на дороге Лисенда-8 и в Катогате, Каманиоле, Лурбарике, Люберези, Нгенге, Калехе, Киламбо, Сидахо, Увире, Шабунде и Лисенда-Лубумбе;(i) The massacres of civilians perpetrated in the course of the conflict, which constitute a disproportionate response to attacks, in particular those occurring recently on the Lisenda-8 road and at Katogata, Kamanyola, Lurbarika, Luberezi, Ngenge, Kalehe, Kilambo, Cidaho, Uvira, Shabunda and Lusenda-Lubumba;
12. настаивает на необходимости предоставления в распоряжение Международного трибунала всех лиц, в отношении которых вынесено обвинительное заключение, для предания их суду, отмечает, что Трибунал компетентен определять личную ответственность за совершение преступления геноцида, преступлений против человечности и других серьезных нарушений международного гуманитарного права в Боснии и Герцеговине, и требует чтобы все стороны на территориях, находящихся под их контролем, выполняли свои обязательства по передаче Трибуналу всех лиц, в отношении которых было вынесено обвинительное заключение, и во всех других отношениях полностью выполняли распоряжения Трибунала и оказывали содействие его работе, в том числе при проведении эксгумаций и других действий по расследованию, в соответствии со статьей 29 устава Трибунала, со всеми соответствующими резолюциями Совета Безопасности и согласно соответствующим положениям Мирного соглашения, в частности Конституции Боснии и Герцеговины;12. Insists upon the need to surrender all indictees to the International Tribunal for trial, notes that the Tribunal has the authority to address individual responsibility for the perpetration of the crime of genocide, crimes against humanity and other serious violations of international humanitarian law in Bosnia and Herzegovina, and demands that all the parties fulfil their obligations to hand over to the Tribunal all indicted persons in territories under their control and otherwise to comply fully with the orders of the Tribunal and to cooperate with the work of the Tribunal, including with exhumations and other investigative acts, in accordance with article 29 of the statute of the Tribunal, with all relevant Security Council resolutions and in accordance with the relevant provisions of the Peace Agreement, in particular the Constitution of Bosnia and Herzegovina;
а) оба или одно из следующих деяний, не относя их к покушению на совершение преступления и независимо от фактического совершения преступного деяния:(a) Either or both of the following as criminal offences distinct from those involving the attempt or completion of the criminal activity:
i) сговор с одним или несколькими лицами относительно совершения серьезного преступления, преследующего цель, прямо или косвенно связанную с получением финансовой или иной материальной выгоды, причем, если это предусмотрено внутренним законодательством, также предполагается фактическое совершение одним из участников сговора какого-либо действия для реализации этого сговора или причастность организованной преступной группы;(i) Agreeing with one or more other persons to commit a serious crime for a purpose relating directly or indirectly to the obtaining of a financial or other material benefit and, where required by domestic law, involving an act undertaken by one of the participants in furtherance of the agreement or involving an organized criminal group;
3. Государства-участники, внутреннее законодательство которых в качестве элемента составов преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1 а (i) настоящей статьи, предусматривает причастность организованной преступной группы, обеспечивают, чтобы их внутреннее законодательство относило к числу серьезных преступлений все преступления, совершаемые при участии организованных преступных групп. Такие Государства-участники, а также Государства-участники, внутреннее законодательство которых в качестве элемента составов преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1 а (i) настоящей статьи, предусматривает фактическое совершение действия по реализации сговора, сообщают об этом Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций при подписании ими настоящей Конвенции или при сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.3. States Parties whose domestic law requires involvement of an organized criminal group for purposes of the offences established in accordance with paragraph 1 (a) (i) of this article shall ensure that their domestic law covers all serious crimes involving organized criminal groups. Such States Parties, as well as States Parties whose domestic law requires an act in furtherance of the agreement for purposes of the offences established in accordance with paragraph 1 (a) (i) of this article, shall so inform the Secretary-General of the United Nations at the time of their signature or of deposit of their instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention.
ii) участие, причастность или вступление в сговор с целью совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей статьей, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при его совершении.(ii) Participation in, association with or conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of any of the offences established in accordance with this article.
1. Каждое Государство-участник за совершение какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии со статьями 5, 6, 8 и 23 настоящей Конвенции, предусматривает применение таких санкций, которые учитывают степень опасности этого преступления.1. Each State Party shall make the commission of an offence established in accordance with articles 5, 6, 8 and 23 of this Convention liable to sanctions that take into account the gravity of that offence.
2. Взаимная правовая помощь предоставляется в объеме, максимально возможном согласно соответствующим законам, договорам, соглашениям и договоренностям запрашиваемого Государства-участника, в отношении расследования, уголовного преследования и судебного разбирательства в связи с преступлениями, за совершение которых к ответственности в запрашивающем Государстве-участнике может быть привлечено юридическое лицо в соответствии со статьей 10 настоящей Конвенции.2. Mutual legal assistance shall be afforded to the fullest extent possible under relevant laws, treaties, agreements and arrangements of the requested State Party with respect to investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to the offences for which a legal person may be held liable in accordance with article 10 of this Convention in the requesting State Party.
а) при условии соблюдения основных принципов своей правовой системы - покушение на совершение какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи;(a) Subject to the basic concepts of its legal system, attempting to commit an offence established in accordance with paragraph 1 of this article;
а) при условии соблюдения основных принципов своей правовой системы - покушение на совершение какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи;(a) Subject to the basic concepts of its legal system, attempting to commit an offence established in accordance with paragraph 1 of this article;
с глубокой обеспокоенностью отмечая все более укрепляющуюся связь между террористическими группами и другими преступными организациями, занимающимися незаконным оборотом оружия и наркотиков на национальном и международном уровнях, а также связанное с этим совершение серьезных преступлений, таких, как убийства, вымогательство, похищение людей, вооруженные нападения, захват заложников и разбой,Noting with great concern the growing connection between terrorist groups and other criminal organizations engaged in the illegal traffic in arms and drugs at the national and international levels, as well as the consequent commission of serious crimes such as murder, extortion, kidnapping, assault, the taking of hostages and robbery,
b) прекратить все казни без надлежащего судебного разбирательства и произвольные казни и обеспечить, чтобы смертная казнь применялась только за совершение самых тяжких преступлений и решение о ней не принималось без учета обязательств, принятых в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, и гарантий Организации Объединенных Наций;(b) To put an end to all summary and arbitrary executions and to ensure that capital punishment will not be imposed for crimes other than the most serious and will not be pronounced in disregard of the obligations assumed under the International Covenant on Civil and Political Rights and the provisions of United Nations safeguards;
Юридически действительное согласие государства на совершение конкретного деяния другим государством исключает противоправность этого деяния в отношении первого государства в той мере, в какой это деяние остается в пределах вышеуказанного согласия.Valid consent by a State to the commission of a given act by another State precludes the wrongfulness of that act in relation to the former State to the extent that the act remains within the limits of that consent.
18. осуждает любую эксплуатацию беженцев, в особенности их сексуальную эксплуатацию, и призывает отдавать в руки правосудия лиц, ответственных за совершение этих достойных сожаления действий;18. Condemns any exploitation of refugees, especially their sexual exploitation, and calls for those responsible for such deplorable acts to be brought to justice;


Перевод слов, содержащих СОВЕРШЕНИЕ, с русского языка на английский язык


Перевод СОВЕРШЕНИЕ с русского языка на разные языки

Русско-армянский словарь

совершение



Перевод:

{N}

կատարւմ

Русско-белорусский словарь 1

совершение



Перевод:

1) учыненне, -ння ср.

(чего-либо бурного) вытваранне, -ння ср.

правядзенне, -ння ср.

(осуществление) здзяйсненне, -ння ср., ажыццяўленне, -ння ср.

(исполнение) выкананне, -ння ср., (неоконч. действие) выконванне, -ння ср.

вяршэнне, -ння ср.

2) (условия, сделки и т.п.) учыненне, -ння ср., заключэнне, -ння ср.

3) (обряда) спраўлянне, -ння ср.

(богослужения) адпраўленне, -ння ср.

см. совершать

Русско-белорусский словарь 2

совершение



Перевод:

здзяйсненне; зьдзяйсьненьне

Русско-новогреческий словарь

совершение



Перевод:

соверш||ение

с ἡ ἐκτέλεση {-ις}, ἡ πραγματοποίηση {-ις}, \~ение преступления ἡ διάπραξη ἐγκλήματος.

Русско-казахский словарь

совершение



Перевод:

с істеу, іске асыру
Русско-киргизский словарь

совершение



Перевод:

ср.

кылуу, иштөө, аткаруу.

Большой русско-французский словарь

совершение



Перевод:

с.

accomplissement m; exécution f

совершение преступления юр. — perpétration f d'un crime

Русско-латышский словарь

совершение



Перевод:

izdarīšana

Русско-польский словарь

совершение



Перевод:

dokonanie (n) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

совершение



Перевод:

Rzeczownik

совершение n

dokonanie n

wykonanie n

popełnienie odczas. n

dokonanie odczas. n

wykonanie odczas. n

popełnienie odczas. n

Русско-персидский словарь

совершение



Перевод:

انجام ، به انجام رساندن

Русско-таджикский словарь

совершение



Перевод:

совершение

иҷрокунӣ, баҷооварӣ, иҷро кардан(и) ,содир кардан(и), воқеъ шудан(и) , рӯй додан (и)

Русско-итальянский юридический словарь

совершение



Перевод:

(правонарушения) commissione, consumazione, consunzione, esecuzione, (преступления, правонарушения и т.д.) perpetrazione

Русско-португальский словарь

совершение



Перевод:

с

realização f, execução f

Большой русско-украинский словарь

совершение



Перевод:

чего сущ. ср. родарезультат действияот слова: совершитьздійснення

¤ за совершение преступления -- за вчинення злочину

чего сущ. ср. родарезультат действияот слова: совершитьвиконання

¤ за совершение преступления -- за вчинення злочину


2020 Classes.Wiki