1. (в разн. знач.) means sg. и pl.
2. (лекарство) remedy
лечебное средство — remedy
предохранительное средство — preservative
радикальное средство — drastic remedy
местные средства — local resorces
огневое средство воен. — fire weapon
♢ пускать в ход все средства — leave* no stone unturned; move heaven and earth идиом.
2. с. об. мн. (материальный достаток)means
средства к существованию — means of subsistence; livelihood sg.
жить по средствам — live within one's means
жить не по средствам — live beyond one's means
человек со средствами — man* of means
мне это не средствам — I can't afford it
3. с. об. мн. (предмет, совокупность приспособлений)средства общения — communicative means
язык — средство общения людей — language is a means of communication between people
средства массовой информации — mass (information) media
средства обращения эк. — means of circulation
средства производства — means of production
средства передвижения, перевозочные средства — means of conveyance
средства сообщения — means of communication
средства транспорта — transport facilities
СРЕДОТОЧИЕ ← |
→ СРЕДЬ |
СРЕДСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
10. Спорт как средство | / 10 . Sport as a means |
10. Спорт как средство | 10 . Sport as a means |
10. Спорт как средство | 10 . Sport as a means to |
анестезирующее средство | anesthetic |
антипсихотическое средство | an antipsychotic |
антипсихотическое средство | an antipsychotic? |
антипсихотическое средство | antipsychotic |
важнейшее средство | essential means |
важнейшее средство | essential means to |
важнейшее средство | essential means to the |
вам средство от | you something for |
ваше транспортное средство | your vehicle |
ваше транспортное средство | your vehicle? |
вколите ему это средство | inject it with this drug |
вколите ему это средство в | inject it with this drug |
СРЕДСТВО - больше примеров перевода
СРЕДСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
4. признает, что преодоление крайней нищеты представляет собой важнейшее средство для полного осуществления политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав, и вновь подтверждает взаимосвязь между этими целями; | 4. Recognizes that surmounting extreme poverty constitutes an essential means to the full enjoyment of political, civil, economic, social and cultural rights, and reaffirms the interrelationship among these goals; |
3. отвергает односторонние принудительные меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического или экономического давления на любую страну, особенно на развивающиеся страны, вследствие их негативных последствий для реализации всех общечеловеческих прав широких слоев их населения, в частности детей, женщин и стариков; | 3. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; |
11. подчеркивает усилия, предпринимаемые в центральноамериканском регионе в целях интеграции, включая Трехстороннюю декларацию, принятую Гватемалой, Никарагуа и Сальвадором, а также заключение Таможенного союза между этими государствами, как средство углубления интеграции, с учетом различных этапов развития, с помощью прагматичного механизма, открытого для остальных стран региона; | 11. Underlines the efforts carried out in the Central American region towards integration, such as the Trinational Declaration between Guatemala, El Salvador and Nicaragua, as well as the Customs Union between those countries, as means for promoting integration while respecting different stages of development, through a pragmatic mechanism open to the participation of the other countries of the region; |
10. призывает международное сообщество поддерживать и укреплять потенциал африканских стран по использованию возможностей, открывающихся благодаря глобализации, и по преодолению порождаемых ею трудностей как средство обеспечения стабильного экономического роста и устойчивого развития; | 10. Calls upon the international community to support and enhance the capacity of African countries to take advantage of the opportunities offered by globalization and to overcome the challenges it poses, as a means of ensuring sustained economic growth and sustainable development; |
7. призывает все государства и систему Организации Объединенных Наций укреплять международное сотрудничество как средство оказания помощи правительствам в предупреждении или пресечении нарушений прав ребенка и в достижении цели ликвидации детского труда, противоречащего признанным международным стандартам; | 7. Calls upon all States and the United Nations system to strengthen international cooperation as a means of assisting Governments in preventing or combating violations of the rights of the child and in attaining the objective of eliminating child labour contrary to accepted international standards; |
55/86. Использование наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение | 55/86. Use of mercenaries as a means of violating human rights and impeding the exercise of the right of peoples to self-determination |
3. отвергает односторонние принудительные меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического или экономического давления на любую страну, особенно на развивающиеся страны, вследствие их негативных последствий для реализации всех общечеловеческих прав широких слоев их населения, в частности детей, женщин и стариков; | 3. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; |
56/179. Односторонние экономические меры как средство политического и экономического принуждения развивающихся стран | 56/179. Unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries |
14. особо отмечает усилия, предпринимаемые в центральноамериканском регионе в целях интеграции, включая Трехстороннюю декларацию, принятую Гватемалой, Никарагуа и Сальвадором, а также заключение Таможенного союза между этими государствами, как средство углубления интеграции с учетом различных этапов развития с помощью прагматичного механизма, открытого для участия остальных стран региона; особо отмечает также последние достижения в результате создания совместного пограничного пункта для четырех стран (Гватемала, Гондурас, Никарагуа и Сальвадор) в Пеньяс-Бланкас, Никарагуа, деятельность которого началась в октябре 2001 года; благодаря этому таможенному объединению, включающему 12 пограничных пунктов, достигнуто двустороннее, трехстороннее и четырехстороннее объединение между этими странами; | 14. Underlines the efforts carried out in the Central American region towards integration, such as the Trinational Declaration between Guatemala, El Salvador and Nicaragua, as well as the Customs Union between those countries, as means for promoting integration while respecting different stages of development, through a pragmatic mechanism open to the participation of the other countries of the region; underlines also the most recent progress in the form of the frontier post in Peñas Blancas, Nicaragua, common to four countries (El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua), which became operational in October 2001; this customs unification, involving twelve frontier posts, entailed bilateral, trinational and quadrinational unifications; |
56/232. Использование наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение | 56/232. Use of mercenaries as a means of violating human rights and impeding the exercise of the right of peoples to self-determination |
1. Государствам, системе Организации Объединенных Наций и другим международным и региональным организациям и гражданскому обществу, включая неправительственные организации, предлагается рассмотреть указанные ниже меры как средство содействия диалогу между цивилизациями во всех областях с использованием существующих ресурсов, а также добровольных взносов: | 1. States, the United Nations system and other international and regional organizations and civil society, including non-governmental organizations, are invited to consider the following as a means of promoting dialogue among civilizations in all domains, within existing resources and also drawing upon voluntary contributions: |
7. предлагает всем заинтересованным сторонам, особенно представителям частного сектора и частных фондов, поддерживать работу на добровольных началах как стратегическое средство содействия социально-экономическому развитию, в том числе с помощью расширения корпоративного добровольчества; | 7. Invites all stakeholders, especially from the private sector community and from private foundations, to support volunteerism as a strategic tool to enhance economic and social development, including by expanding corporate volunteering; |
6. призывает все государства и систему Организации Объединенных Наций укреплять международное сотрудничество как средство оказания помощи правительствам в предупреждении или пресечении нарушений прав ребенка и в достижении цели ликвидации детского труда, противоречащего признанным международным стандартам; | 6. Calls upon all States and the United Nations system to strengthen international cooperation as a means of assisting Governments in preventing or combating violations of the rights of the child and in attaining the objective of eliminating child labour contrary to accepted international standards; |
57/196. Использование наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение | 57/196. Use of mercenaries as a means of violating human rights and impeding the exercise of the right of peoples to self-determination |
4. признает, что преодоление крайней нищеты представляет собой важнейшее средство полного осуществления политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав, и вновь подтверждает взаимосвязь между этими целями; | 4. Recognizes that surmounting extreme poverty constitutes an essential means to the full enjoyment of political, civil, economic, social and cultural rights, and reaffirms the interrelationship among these goals; |