1. put* (d.), place (d.), set* (d.)
ставить в ряд — put* in a row (d.)
ставить цветы в воду — set* the flowers in water
ставить кувшин на стол — stand* the jug on the table
ставить книги на полку — shelve the books
ставить ногу на землю — plant one's foot* on the earth
ставить памятник (дт.) — erect, или put* up, a monument (to)
ставить телефон — have a telephone installed
2. (о компрессе, горчичнике и т. п.) apply (d.), put* on (d.)
ставить банки — apply cupping-glasses
ставить кому-л. термометр — take* smb.'s temperature
3. (о пьесе и т. п.) put* on the stage (d.), stage (d.), produce (d.)
4. (вн. на вн.; азартных играх) stake (d. on); (вн. против) bet (d. to)
он ставит двести рублей — he stakes two hundred roubles
он ставит двадцать рублей против пяти — he'll bet, или is willing to bet, twenty roubles to five
ставить всё на карту (перен.) — stake one's all
ставить на лошадь — back a horse
5. (выдвигать) raise (d.), put* (d.)
ставить проблему — raise a problem
ставить вопрос — raise a question
ставить перед кем-л. вопрос (о пр.) — bring* smb.'s attention to the question (of)
ставить вопрос ребром — put* a question point-blank
ставить на голосование — put* to the vote (d.)
ставить вопрос на обсуждение — bring* up a question for discussion
ставить условия — make* terms, lay* down conditions / terms
6. (считать, полагать):
ставить за правило — make* it a rule
ставить целью — make* it one's aim, set* oneself smth. as an object
высоко ставить кого-л. — think* highly of smb.
ни в грош, ни во что не ставить кого-л. разг. — not care, или give* a pin / damn, for smb., not give* a brass farthing for smb., think* little of smb.
7. (дело, работу; устраивать) organize (d.)
♢ ставить голос кому-л. — train smb.'s voice
ставить часы — set* the clock
ставить подпись — append one's signature
ставить кому-л. препятствия — place / put* obstacles in smb.'s way
ставить кого-л. в безвыходное положение — drive* smb. into a corner
ставить в тупик — be nonplussed, be at a loss
ставить кого-л. в неловкое положение — put* smb. in an awkward position
ставить перед совершившимся фактом — present with a fait accompli (фр.)
ставить в необходимость — compel (d.)
ставить в известность — let* (d.) know, inform (d.)
ставить что-л. в вину кому-л. — blame smb. for smth., accuse smb. of smth.
ставить кого-л. в пример — hold* smb. up as an example
ставить что-л. кому-л. в упрёк — reproach smb. with smth., place the blame for smth. on smb.
ставить часового воен. — post a sentry
ставить на постой — billet (d.)
ставить кого-л. на колени — bring* / force smb. to his knees
ставить в угол (в виде наказания) — stand* in the corner (d.)
ставить тесто — make* dough
ставить диагноз (дт.) — diagnose (d.)
ставить рекорд — set* up, или create, a record
ставить точки над «и» — dot one's i's and cross one's t's
ставить на место кого-л. — put* smb. in his place
СТАВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду ставить на | want to bet on |
будут ставить оценки | be graded |
бы не стал ставить | wouldn't bet |
был ставить | have put |
был ставить меня | have put me |
был ставить меня в | have put me in |
был ставить тебя | have put you |
был ставить тебя в | have put you in |
была ставить | have put |
была ставить доктора | have put Dr |
была ставить доктора Кэмпбелла | have put Dr Campbell |
была ставить доктора Кэмпбелла в | have put Dr Campbell in |
было ставить | have bet |
важно ставить | importance of placing |
важно ставить | importance of placing the |
СТАВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
3. призывает Израиль, оккупирующую державу, не эксплуатировать, не уничтожать, не истощать и не ставить под угрозу природные ресурсы на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и на оккупированных сирийских Голанах; | 3. Calls upon Israel, the occupying Power, not to exploit, to cause loss or depletion of or to endanger the natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan; |
b) должным образом учитывает необходимость не ставить под угрозу безопасность судна или его груза; | (b) Take due account of the need not to endanger the security of the vessel or its cargo; |
3. подчеркивает, что жизненно важно ставить цели социального развития, содержащиеся в Копенгагенской декларации и Программе действий и в итоговом документе двадцать четвертой специальной сессии, в центр экономической политики, в том числе политики, оказывающей влияние на внутренние и мировые рыночные силы и мировую экономику; | 3. Emphasizes the vital importance of placing the goals of social development, as contained in the Copenhagen Declaration and the Programme of Action and in the outcome document of the twenty-fourth special session, at the centre of economic policy-making, including in policies that influence domestic and global market forces and the global economy; |
3. подчеркивает, что жизненно важно ставить цели социального развития, содержащиеся в Копенгагенской декларации и Программе действий и в дальнейших инициативах в интересах социального развития, в центр экономической политики, в том числе политики, оказывающей влияние на внутренние и мировые рыночные силы и мировую экономику; | 3. Stresses the vital importance of placing the goals of social development, as contained in the Copenhagen Declaration and the Programme of Action and in the further initiatives for social development, at the centre of economic policy-making, including in policies that influence domestic and global market forces and the global economy; |
3. призывает Израиль, оккупирующую державу, не эксплуатировать, не уничтожать, не истощать и не ставить под угрозу природные ресурсы на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и на оккупированных сирийских Голанах; | 3. Calls upon Israel, the occupying Power, not to exploit, to cause loss or depletion of or to endanger the natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan; |
2. выражает свою озабоченность тем, что нестабильная обстановка в Афганистане продолжает ставить под угрозу мир и стабильность в регионе, и заявляет о своей решимости оказать содействие усилиям временного органа, чтобы не допустить использования афганской территории для международного терроризма; | 2. Expresses its concern that the unstable situation in Afghanistan poses a continuing risk to peace and stability in the region, and expresses its determination to assist the efforts of the interim authority to prevent the use of Afghan territory for international terrorism; |
2. призывает Израиль, оккупирующую державу, не эксплуатировать, не уничтожать, не истощать и не ставить под угрозу природные ресурсы на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и на оккупированных сирийских Голанах; | 2. Calls upon Israel, the occupying Power, not to exploit, cause loss or depletion of or endanger the natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan; |
2. подтверждает, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, которым потворствует правительственная политика, нарушают права человека и могут ставить под угрозу дружественные отношения между народами, сотрудничество между странами, международный мир и безопасность и гармоничное сосуществование людей, живущих бок о бок в одном государстве; | 2. Affirms that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance condoned by governmental policies violate human rights and may endanger friendly relations among peoples, cooperation among nations, international peace and security and the harmony of persons living side by side within one and the same State; |
4. принимает к сведению информацию, предоставленную Нигером, и приветствует его намерение пред-ставить график уплаты взносов и погашения задолженности; | 4. Takes note of the information provided by the Niger, and welcomes its intention to submit a schedule for the payment of its contributions and arrears; |
2. призывает Израиль, оккупирующую державу, не эксплуатировать, не уничтожать, не истощать и не ставить под угрозу природные ресурсы на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и на оккупированных сирийских Голанах; | 2. Calls upon Israel, the occupying Power, not to exploit, cause loss or depletion of or endanger the natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan; |
12. подтверждает необходимость ставить интересы людей во главу угла всей политики в области развития в целях искоренения нищеты, поощрения всеобщей и производительной занятости и развития социальной интеграции для содействия формированию стабильного, безопасного и справедливого общества для всех; | 12. Reaffirms the need to place people at the centre of all development policies in order to eradicate poverty, promote full and productive employment and foster social integration so as to promote stable, safe and just societies for all; |
15. рекомендует государствам-членам, которые еще не сделали этого, принять национальное законодательство и осуществить дополнительные эффективные меры для борьбы с международной торговлей мигрантами и их незаконным провозом, признавая, что эти преступления могут ставить под угрозу жизнь мигрантов или причинять им вред, приводить к их подневольному состоянию или эксплуатации, которые могут включать долговую зависимость, рабство, сексуальную эксплуатацию или подневольный труд, и рекомендует также государствам-членам укреплять международное сотрудничество в деле борьбы с такой торговлей и незаконным провозом; | 15. Encourages Member States that have not yet done so to enact domestic legislation and to take further effective measures to combat international trafficking in and smuggling of migrants, recognizing that these crimes may endanger the lives of migrants or subject them to harm, servitude or exploitation, which may include debt bondage, slavery, sexual exploitation or forced labour, and also encourages Member States to strengthen international cooperation to combat such trafficking and smuggling; |
2. призывает Израиль, оккупирующую державу, не эксплуатировать, не уничтожать, не истощать и не ставить под угрозу природные ресурсы и не наносить им ущерб на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и на оккупированных сирийских Голанах; | 2. Calls upon Israel, the occupying Power, not to exploit, damage, cause loss or depletion of or endanger the natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan; |
призывая государства-члены Организации Объединенных Наций объединить усилия в борьбе с новыми вызовами и угрозами при центральной роли Организации Объединенных Наций и сделать все возможное для урегулирования всех споров мирными средствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и таким образом, чтобы не ставить под угрозу международный мир и безопасность, | Calling upon the States Members of the United Nations to unite their efforts in dealing with new challenges and threats, with the United Nations playing a central role, and to make every effort to settle all disputes by peaceful means in conformity with the Charter of the United Nations and in such a manner that international peace and security are not endangered, |
22. призывает государства, которые еще не сделали этого, принять национальное законодательство и осуществить дополнительные эффективные меры для борьбы с международной торговлей мигрантами и с их незаконным провозом и судебного преследования за них, признавая, что эти преступления могут ставить под угрозу жизнь мигрантов или причинять им вред, приводить к их подневольному состоянию или эксплуатации, которые могут включать долговую зависимость, рабство и сексуальную эксплуатацию или подневольный труд, и настоятельно призывает государства укреплять международное сотрудничество в деле борьбы с такой торговлей и незаконным провозом и в деле защиты жертв незаконной торговли людьми; | 22. Calls upon States that have not yet done so to enact domestic legislation and to take further effective measures to combat and prosecute international trafficking in and smuggling of migrants, recognizing that these crimes may endanger the lives of migrants or subject them to harm, servitude or exploitation, which may include debt bondage, slavery and sexual exploitation or forced labour, and urges States to strengthen international cooperation to combat such trafficking and smuggling and to protect the victims of trafficking; |